- 983 Просмотра
- Обсудить
Уильям Шекспир. Бесплодные усилия любви
Перевод Ю. КОРНЕЕВАДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Фердинанд, король Наварры. Бирон | Лонгвиль } приближенные короля. Дюмен | Бойе | приближенные } французской Меркад | принцессы. Дон Адриано де Армадо, чудак испанец. Отец Натаниэль, священник. Олоферн, школьный учитель. Тупица, констебль. Башка, шут. Мотылек, паж Армадо. Лесничий. Французская принцесса. Розалина | Мария } придворные дамы принцессы. Катерина | Жакнета, деревенская девушка. Вельможи, слуги и другие. Место действия - Наварра.АКТ I
СЦЕНА 1
Парк вокруг дворца короля Наварры. Входят Фердинанд, король Наварры, Бирон, Лонгвиль и Дюмен. Король Пусть будет слава, наша цель при жизни, В надгробьях наших жить, давая нам Благообраэье в безобразье смерти. У времени прожорливого можно Купить ценой усилий долгих честь, Которая косу его притупит И даст нам вечность целую в удел. Поэтому, воители, - я вам Такое имя дал за то, что вы Войну ведете с вашими страстями И с полчищами помыслов мирских, - Да сохранит указ последний силу. Наварра наша станет чудом мира, Двор - малой академией, где будем Мы созерцанью мирно предаваться. Вы поклялись, Бирон, Дюмен, Лонгвиль, Втроем три года провести со мною В трудах ученых и всегда блюсти Устав, на этот свиток нанесенный. Скрепите ж подписями ваш обет, Чтоб был лишен своей рукою чести Тот, кто хотя б на миг его нарушит. Итак, когда в душе решимость есть, Поставьте ваши имена вот здесь. Лонгвиль Я соглашаюсь на трехлетний пост: Пирует ум, когда худеет тело, А тот, кто чрево жадно насыщает, Тучнея плотью, разумом нищает. Дюмен Мой государь, Дюмен себя смирил И низменным рабам мирских забав Оставил низость суеты мирской. Теперь я мертв для радостей земных - Мне философия заменит их. Бирон Мой государь, лишь в том, в чем прежде клялся, Я к этим заверениям примкну. Я клялся вам в ученье быть три года, А тут немало есть иных обетов - Ну, скажем, женщин избегать три года. Ужель и этот пункт включен в устав? Затем: в неделю раз без пищи жить И есть шесть прочих дней по разу в день. Ужель и этот пункт вошел в устав? Потом: спать ночью только три часа, Глаз не смыкая днем ни на минуту (А я приучен крепко спать всю ночь И к ночи добавлять еще полдня). Ужель и этот пункт внесен в устав? Не спать, не видеть женщин и поститься - Мне с этим слишком трудно примириться. Король Но все сносить вы принесли обет. Бирон Осмелюсь, государь, ответить "нет!" Я клялся лишь делить ученье с вами, Пожертвовав ему тремя годами. Лонгвиль Одно неотделимо от другого. Бирон О, если так, то в шутку дал я слово. В чем цель ученья - мне узнать нельзя ли? Король Знать то, чего мы до сих пор не знали. Бирон И то, что ум обычный не поймет? Король Да, уж таков ученья дивный плод. Бирон Тогда клянусь усердно изучать Все, что устав мне запрещает знать: Ну, например, - как пообедать сладко, Когда поститься все принуждены; Как с милою увидеться украдкой, Когда от женщин мы удалены; Как тягостную клятву обойти И все же верность слову соблюсти. Вот если смысл трехлетнего ученья В том, чтоб мне дать такие наставленья, Я принесу обет без промедленья. Король Пусты все эти плотские утехи, Чинящие учению помехи! Бирон Они пусты, и все ж пустей куда - Трудиться ради одного труда. Чтоб правды свет найти, иной корпит Над книгами, меж тем как правда эта Глаза ему сиянием слепит. Свет, алча света, свет крадет у света. Пока отыщешь свет во мраке лет, В твоих очах уже померкнет свет. Нет, научись, как услаждать свой взгляд - Его в глаза прелестные вперяя, Которые твои зрачки слепят, Их тут же снова светом озаряя. Наука - словно солнце. Дерзкий взор Теряется в ее небесных тайнах. В ней книгоед находит лишь набор Заемных истин и цитат случайных. Хоть астрономы, крестные светил, Открыв звезду, ей имя нарекают, Но звезды и для тех, кто их крестил, Не ярче, чем для неучей, сверкают. Лишь имена, все зная, будешь знать, А их вещам мы все вольны давать. Король С ученостью трунит он над ученьем! Дюмен Стремится он мешать благим стремленьям! Лонгвиль Он полет рожь, перед полынью струся. Бирон Весна подходит, коль плодятся гуси. Дюмен О чем вы? Бирон Да о том, что все - в свой час. Дюмен Ответ не в толк! Бирон Зато не в бровь, а в глаз! Король Бирон завистлив, как мороз весной, Когда он губит юные растенья. Бирон Пусть так. Но не ударит летний зной, Пока у птиц причины нет для пенья. Что мне за радость видеть недоноска? Я розу не прошу в сочельник цвесть, А вьюгу в майский день сугроб наместь. Для каждой вещи срок и время есть. Учиться поздно было бы теперь: Не лезь в окно, когда открыта дверь. Король Бирон, ступайте. Вышли из игры вы. Бирон Нет, клятву дав, я не уйду трусливо. В честь темноты сказал я больше слов, Чем вы во славу мудрости найдете, Но, дав обет, три года я готов, Подобно вам, смирять желанья плоти. Где свиток? На устав взгляну хоть раз И подписью скреплю его сейчас.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.