Меню
Назад » »

Шекспир. Буря (15)

 Фердинанд

 Увы, прекраснейшая госпожа,
 Урок я должен кончить до заката.

 Миранда

 Вы посидите, а пока за вас
 Я потружусь. Давайте мне бревно.

 Фердинанд

 О нет, великодушное созданье!
 Пусть у меня сломается хребет,
 Пусть разорвутся жилы от натуги,
 Но я не стану праздно наблюдать,
 Как черная работа вас бесчестит.

 Миранда

 Мне так же, как и вам, приличен труд.
 Но мне он легче: я по доброй воле
 Трудиться буду, вы ж - по принужденью.

 Просперо
 (в сторону)

 Попалась ты, бедняжка! Ах, как тянет
 Тебя к нему!

 Миранда

 Вы так утомлены.

 Фердинанд

 Нет, госпожа. Когда я вас встречаю,
 Мне даже ночь светла, как ясный день.
 Молю вас, назовите ваше имя,
 Чтоб мог я вас в молитвах поминать.

 Миранда

 Меня зовут Миранда.

 (В сторону.)

 Ах, отец!
 Я ваш запрет нарушила!

 Фердинанд

 Миранда!
 Миранда - значит чудная. И вправду
 Вы чудная, чудесней всех на свете!
 Случалось с восхищеньем мне смотреть
 На многих женщин, часто я бывал
 Журчанием их речи околдован,
 Иные мне по сердцу приходились, -
 И все же ни одной я не встречал,
 В которой бы не видел недостатков,
 Пятнающих достоинства ее.
 Но в вас изъянов нет, вы - совершенство,
 Созданье выше всех земных существ.

 Миранда

 Здесь женщин нет, и женское лицо
 Я видела лишь в зеркале. И знаю
 Я только двух мужчин, кого могу
 Назвать людьми: отца и вас, друг милый.
 Все остальные неизвестны мне;
 Но поклянусь ценнейшим из сокровищ
 В моем приданом - чистотой своей, -
 Мне больше в мире никого не надо,
 Вас избрала я в спутники себе.
 Само воображение не может
 Создать лицо прекраснее, чем ваше.
 Но я заговорилась, позабыв
 Внушения отца.

 Фердинанд

 Я принц, Миранда,
 А может быть (не дай господь!), король.
 И дровоносом был бы я не дольше,
 Чем муху на лице своем терпел,
 Когда бы не... Послушайте, Миранда!..
 В тот миг, как я увидел вас впервые,
 Моя душа взметнулась вам навстречу,
 Отдав меня вам в рабство навсегда.
 Лишь ради вас ношу я терпеливо
 Тяжелые колоды.

 Миранда

 Так меня
 Вы любите?

 Фердинанд

 И небеса и землю
 Зову в свидетели своей любви!
 Коль правду говорю я - пусть они
 Мое признанье счастьем увенчают;
 А если лгу - пусть в беды обратят
 Все радости, что мне судьба сулила!
 Бескрайне, безгранично, беспредельно
 Тебя люблю, боготворю и чту!

 Миранда

 Как я глупа: я слезы лью от счастья!

 Просперо
 (в сторону)

 Прекрасна встреча любящих сердец!
 Пусть небеса дадут благословенье
 Союзу их!

 Фердинанд

 О чем же плачешь ты?

 Миранда

 О том, что не могу, что не умею
 Расстаться с тем, что я хочу отдать,
 Взять то, что мне нужнее самой жизни.
 Но нет!.. Чем больше я скрываю чувства,
 Тем вырываются они сильней.
 Прочь, лицемерье робкое! На помощь
 Приди ко мне, святое простодушье! -
 Твоей женой я стану, если ты
 Меня захочешь взять. А не захочешь -
 Умру твоей рабой. Ты как подругу
 Меня отвергнуть можешь, но не в силах
 Мне помешать служить тебе всегда!

 Фердинанд

 Нет, будешь ты владычицей моей,
 А я - твоим рабом.

 Миранда

 Так ты - мой муж?

 Фердинанд

 О да! Ликует сердце, словно пленник,
 Отпущенный на волю. Дай мне руку!

 Миранда

 Возьми ее! И вместе с нею - сердце!
 Теперь прости. Прости - на полчаса.

 Фердинанд

 Прощай! Сто тысяч добрых пожеланий!

 Фердинанд и Миранда уходят в разные стороны.

 Просперо

 Я не могу таким же быть счастливым,
 Как те, кому все эти чувства внове;
 И все-таки я бесконечно счастлив.
 Но мне уже пора вернуться к книгам:
 Немало предстоит еще свершить.
 (Уходит.)

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar