Меню
Назад » »

Шекспир. Буря (19)

 Появляется Ариэль.

 Ариэль

 Я здесь! Что мне прикажет повелитель?

 Просперо

 И ты, и младшие твои собратья
 Мне послужили нынче хорошо.
 Еще хочу вам дать я порученье.
 Зови сюда тебе подвластных духов.
 Пусть поспешат. Для молодой четы
 Я зрелище волшебное устрою.
 Я обещал, и ждут они чудес.

 Ариэль

 Когда мне их созвать?

 Просперо

 Без промедленья.

 Ариэль

 Рад служить тебе всегда,
 Для тебя не жаль труда.
 Миг - и явится сюда
 Легких духов череда.
 Ты доволен? Нет иль да?

 Просперо

 Доволен я, мой нежный Ариэль,
 Явись сейчас же, как мой зов услышишь.

 Ариэль

 Приказ я понял.
 (Исчезает.)

 Просперо
 (Фердинанду)

 Клятву не забудь.
 Своим желаньям воли не давай,
 Будь сдержан. И великие обеты
 В огне страстей сгорают, как солома.

 Фердинанд

 Нет, мой отец, я не нарушу клятвы!
 Снег целомудрия лежит на сердце,
 Жар страсти охлаждая.

 Просперо

 Верю, верю. -
 Явись, мой Ариэль! И приведи
 С собою сонм тебе подвластных духов.
 (К Фердинанду и Миранде.)
 Молчание! Смотрите и внимайте!

 Музыка. Начинается Маска. Появляется Ирида.

 Ирида

 Церера щедрая, услышь призыв!
 Покинь просторы благодатных нив,
 Покинь равнины с их ковром зеленым,
 Стада, бродящие по горным склонам,
 Покинь цветы на берегах реки,
 Из коих нимфы вьют себе венки,
 Покинь шатер ветвей уединенный,
 Где слезы льет отвергнутый влюбленный,
 Покинь сады с их ароматом роз
 И тот прибрежный сумрачный утес,
 Где отдыхаешь ты. Сюда Юнона
 Грядет, сойдя с заоблачного трона.
 Я, радуга, предвестница чудес,
 Мост, на землю опущенный с небес,
 Зову - встречай ее! Уже долины
 Наполнил шум: летят ее павлины.

 Появляется Церера.

 Церера

 Привет тебе, небесная дуга,
 Посланница Юноны и слуга!
 О вестница, чьи радужные крылья
 Моим полям даруют изобилье,
 Дождем их окропляя и росой.
 О ты, что многоцветной полосой,
 Как поясом, охватываешь землю!
 Зачем меня зовешь? Тебе я внемлю.

 Ирида

 Исполни волю царственной сестры:
 Юнона хочет принести дары,
 Благословенье дать чете влюбленной.

 Церера

 О ты, венец, над миром округленный,
 Скажи, не явятся ль с моей сестрой
 Венера или сын ее слепой?
 Я видеть не хочу ни Купидона,
 Ни матери его. Ведь для Плутона
 Они вдвоем мою украли дочь,
 И вечная ее сокрыла ночь.

 Ирида

 О нет, не опасайся встречи с ними,
 С обидчиками давними твоими:
 Они сейчас на Пафос держат путь
 В досаде, что не удалось толкнуть
 Влюбленных этих: на стезю распутства,
 Внушить им страсти пыл и безрассудство,
 Пока Гимена светоч не зажжен.
 Смущенный неудачей Купидон
 Сломал свой лук и клятву дал - отныне
 Не осквернять людских сердец святыни
 И лишь невинно резвым быть.

 Церера

 Но вот
 Самой Юноны слышу я полет.

 Появляется Юнона.

 Юнона

 Привет тебе, сестра! В свои владенья
 Вернешься ты опять без промедленья,
 Прошу лишь, чтоб со мною вместе ты
 Благословила брак младой четы.
 (Поет.)

 Род ваш славный процветет.
 Вам богатство и почет,
 Счастья годы без числа
 Я, Юнона, принесла.

 Церера
 (поет)

 Будут щедры к вам поля,
 Изобилье даст земля,
 Хлеб заполнит закрома,
 Маем станет вам зима,
 Будут вам давать сады
 Небывалые плоды,
 Жизнь без горя и забот
 Вам Церера в дар несет.

 Фердинанд

 C великолепным зрелищем в согласье
 Чарующая музыка. Осмелюсь
 Спросить: не духи ль это?

 Просперо

 Это духи.
 Которых я своим искусством вызвал,
 Желаниям моим служить велел.

 Фердинанд

 О, если бы остаться здесь навеки!
 С такой женой, с таким отцом премудрым
 Здесь был бы рай.

 Юнона и Церера шепчутся и отдают Ириде какое-то приказание.

 Просперо

 Постой-ка! Помолчи!
 О чем-то важном шепчутся богини,
 Готовят, верно, что-то. Замолчи же,
 Иначе наши чары пропадут.

 Ирида

 Кувшинками венчанные наяды!
 Покиньте реки, полные прохлады!
 Сюда, на этот изумрудный луг,
 Своих Юнона созывает слуг.
 Влюбленным, нимфы, пожелайте счастья,
 Примите в брачном празднестве участье.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar