Меню
Назад » »

Шекспир. Буря (5)

 Ариэль исчезает.

 Проснись, дитя! Твой сон был благодатен.
 Проснись!

 Миранда
 (просыпается)

 Отец, чудесный ваш рассказ
 Меня сковал какой-то странной дремой.

 Просперо

 Стряхни ее с себя. Вставай, Миранда.
 Теперь позвать нам нужно Калибана,
 Хоть от него мы, верно, не услышим
 Ни слова доброго.

 Миранда

 Он груб и страшен.
 Я не люблю встречаться с ним, отец.

 Просперо

 Но без него мы обойтись не можем:
 Он носит нам дрова, огонь разводит
 И делает всю черную работу.
 Эй, Калибан! Ты, грубая скотина!
 Откликнись, раб!

 Калибан
 (за сценой)

 Еще там хватит дров.

 Просперо

 Раз я зову - тебе найдется дело.
 Ну, черепаха, шевелись быстрей!
 Кому я говорю?

 Появляется Ариэль в облике морской нимфы.

 Мой Ариэль! Чудесное виденье!
 Послушай же...
 (Шепчет Ариэлю на ухо.)

 Ариэль

 Исполню, господин.
 (Исчезает.)

 Просперо

 Эй, грязный раб! Ублюдок злобной ведьмы
 И дьявола! Живей иди сюда! -

 Входит Калибан.

 Калибан

 Пускай на ваши головы падет
 Зловредная роса, что мать сбирала
 Пером совиным с гибельных болот!
 Пусть ветер юго-западный покроет
 Вам тело волдырями!

 Просперо

 За эту брань ты дорого заплатишь!
 Всю ночь - попомни это - будут духи
 Тебя колоть и судорогой корчить.
 От их щипков ты станешь ноздреватым,
 Как сот пчелиный, и щипки их будут
 Еще больнее, чем укусы пчел.

 Калибан

 Ты даже и поесть мне не даешь!..
 Я этот остров получил по праву
 От матери, а ты меня ограбил.
 Сперва со мной ты ласков был и добр,
 Ты вкусным угощал меня напитком,
 Ты научил меня, как называть
 И яркое и бледное светила,
 Которые нам светят днем и ночью,
 И я тебя за это полюбил,
 Весь остров показал и все угодья:
 И пастбища, и соляные ямы,
 И родники... Дурак я! Будь я проклят!..
 Пусть нападут на вас нетопыри,
 Жуки и жабы - слуги Сикораксы!..
 Сам над собою был я господином,
 Теперь я - раб. Меня в нору загнали,
 А остров отняли!

 Просперо

 Ты лживый раб!
 С тобой добром не сладишь, только плетью.
 Сначала я с тобою обращался,
 Хоть ты животное, как с человеком.
 Ты жил в моей пещере. Но потом
 Ты дочь мою замыслил обесчестить!

 Калибан

 Хо-хо! Хо-хо! А жаль, не удалось!
 Не помешай ты мне - я населил бы
 Весь остров Калибанами.

 Просперо

 Презренный!
 Нет, добрых чувств в тебе не воспитать,
 Ты гнусный раб, в пороках закосневший!
 Из жалости я на себя взял труд
 Тебя учить. Невежественный, дикий,
 Ты выразить не мог своих желаний
 И лишь мычал, как зверь. Я научил
 Тебя словам, дал знание вещей.
 Но не могло ученье переделать
 Твоей животной, низменной природы.
 И за нору меня благодари.
 Ты стоишь кары злейшей, чем темница.

 Калибан

 Меня вы научили говорить
 На вашем языке. Теперь я знаю,
 Как проклинать, - спасибо и за это.
 Пусть унесет чума обоих вас
 И ваш язык.

 Просперо

 Отродье ведьмы, сгинь!
 Дров принеси. Да поживее, слышишь?
 Еще работа будет. Что? Кривишься?
 Смотри, за нерадивость и за лень
 Нашлю я корчи на тебя и кости
 Заставлю ныть. Так заревешь от боли,
 Что звери испугаются.

 Калибан

 Нет! Сжалься!
 (В сторону.)
 Пока смирюсь. Сильна его наука.
 Ему подвластен даже Сетебос,
 Бог матери моей.

 Просперо

 Ступай же, раб!

 Калибан уходит. Появляется невидимый Ариэль, он поет
 в сопровождении музыки; за ним следует Фердинанд.

 Ариэль
 (поет)

 Духи гор, лесов и вод,
 Все в хоровод!
 Утихло море.
 В легкой пляске, с плеском рук
 Сомкните круг,
 Мне дружно вторя!
 Внимайте!
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar