- 1025 Просмотров
- Обсудить
Просперо Держитесь поскромней, синьор! (В сторону.) Они Друг другом очарованы. Но должно Препятствия создать для их любви, Чтоб легкостью ее не обесценить. (Вслух.) Я разгадал тебя: ты самозванец. Тайком пробрался ты на этот остров, Чтоб у меня отнять мои владенья. Фердинанд О нет, клянусь! Миранда В таком прекрасном храме Злой дух не может обитать. Иначе Где ж обитало бы добро? Просперо (Фердинанду) Идем! (Миранде.) А ты не заступайся - он обманщик. (Фердинанду.) Идем! Тебя я в цепи закую, Ты будешь пить одну морскую воду, Ты будешь есть ракушки, да коренья, Да скорлупу от желудей. Ступай! Фердинанд Нет, я не подчинюсь, пока мой враг Меня не одолеет в поединке. (Выхватывает меч, но чары Просперо не позволяют ему пошевелиться.) Миранда Отец, к чему такое испытанье? Вы видите: он добр, учтив и смел. Просперо Что? Яйца учат курицу? (Фердинанду.) Предатель! Вложи свой меч в ножны! Ты мне грозишь, Но, отягченный совестью нечистой, Ударить не посмеешь. Брось свой меч, Не то его я выбью этой палкой. Миранда Отец, я умоляю! Просперо Прочь! Отстань! Миранда Ах, сжальтесь! Я ручаюсь за него! Просперо Не возражай - во мне пробудишь ярость, Не только гнев! Как! Под свою защиту Ты смеешь брать обманщика!.. Молчать! Ты видела его да Калибана И думаешь, что он красивей всех? Ах, глупая! С мужчинами другими Его сравнить - он сущий Калибан, А те пред ним - как ангелы господни. Миранда Непритязательна моя любовь: Он для меня достаточно красив. Просперо (Фердинанду) Ступай за мною! Слышишь? Повинуйся! Ведь ты теперь бессилен, как дитя! Фердинанд Да, это так. Я скован, как во сне. Но все - и это странное бессилье, И смерть отца, и гибель всех друзей, И плен, которым враг мне угрожает, - Легко я снес бы, если б только знал, Что из моей тюрьмы хотя бы мельком Увидеть эту девушку смогу. Пусть на земле везде царит свобода, А мне привольно и в такой тюрьме! Просперо (в сторону) Любовь овладевает им. (Фердинанду.) Идем! (Ариэлю.) Ты сделал все как должно, Ариэль! (Фердинанду и Миранде.), За мною оба следуйте! (Ариэлю.) Послушай, Что надлежит еще тебе исполнить... (Шепчет Ариэлю на ухо.) Миранда (Фердинанду) Не бойтесь: мой отец добрей и лучше, Чем можно по речам его судить. Не понимаю, что случилось с ним. Просперо (Ариэлю) Свободен будешь ты, как горный ветер, Когда все сделаешь, что я сказал. Ариэль Исполню все. Ты будешь мной доволен. Просперо (Фердинанду и Миранде) Ступайте! (Миранде.) За него не смей просить! Уходят.АКТ II
СЦЕНА 1
Другая часть острова. Входят Алонзо, Себастьян. Антонио, Гонзало, Адриан, Франсиско и другие. Гонзало Я вас молю - утешьтесь, государь! Спасенью радоваться надо больше, Чем горевать о тягостных утратах. Несчастия такие повседневны: Они знакомы женам моряков, Судовладельцам и негоциантам; Но мало кто - один на сотню тысяч - Поведать мог бы о спасенье чудном. И если на весы благоразумья Печаль и утешенье положить - Вторая чаша, верно, перетянет.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.