Меню
Назад » »

Шекспир. Два веронца (3)

 Джулия

 Так кто же - не Протей ли благородный?

 Лючетта

 Простите мне, болтушке сумасбродной!

 Джулия

 Тебе? Простить? Да что за чепуха!

 Лючетта

 Язык всегда доводит до греха.
 Прилично ль мне! Мое ли это дело:
 Таких синьоров я хулить посмела!

 Джулия

 Что ж, и Протей не лучше остальных?

 Лючетта

 Вот он для вас - единственный жених.

 Джулия

 Ты это можешь доказать?

 Лючетта

 По-женски.
 Он всех милей мне - значит, лучше всех.

 Джулия

 Отдать ему любовь мою?

 Лючетта

 Надеюсь,
 Вы не хотите вышвырнуть ее?

 Джулия

 Но он один мне сердце не волнует.

 Лючетта

 Но он один все сердце вам бы отдал.

 Джулия

 Он о любви своей не говорит.

 Лючетта

 Тем жарче пламень, чем он глубже скрыт.

 Джулия

 Не любит тот, кто слов любви страшится.

 Лючетта

 Не любит тот, кто в ней спешит открыться.

 Джулия

 Как разгадать мне, что в душе таит он?

 Лючетта

 Пожалуйста, прочтите: вот письмо.
 (Отдает ей письмо.)

 Джулия

 "Для Джулии". Кто пишет?

 Лючетта

 Прочитайте, -
 Узнаете.

 Джулия

 Кто дал его тебе?

 Лючетта

 Слуга синьора Валентина, Спид.
 Он от Протея шел, и я случайно
 С ним встретилась. Простите, синьорина,
 Что я взяла письмо на ваше имя.

 Джулия

 Клянусь моей невинностью, ты сводня!
 Как! Принимать любовные записки
 И соблазнять неопытность мою!
 Поистине достойное занятье,
 Но, видимо, тебе оно подходит.
 Возьми письмо и отнеси немедля,
 Иль на глаза не смей мне попадаться!

 Лючетта

 Заступницу любви вы так браните!

 Джулия

 Ступай!

 Лючетта

 Уйду, чтоб дать вам поразмыслить.
 (Уходит.)

 Джулия

 Письмо мне страшно хочется прочесть,
 Но как-то стыдно вновь позвать Лючетту,
 Просить о том, за что сама бранила.
 А все ж она порядочная дура.
 Я - девушка, чего ж она ждала?
 Она меня должна была заставить
 Прочесть письмо. Всегда в устах девицы
 Под строгим "нет" улыбку прячет "да".
 О, глупая любовь! Как злой ребенок,
 Она кусает няньку, а потом
 Целует розгу. Я гнала Лючетту -
 И так хотела, чтоб она осталась!
 Я гневно брови хмурила, а сердце
 От радости улыбкою сияло.
 Так позову Лючетту, в наказанье
 Себе самой, и попрошу прощенья.
 Лючетта!

 Входит Лючетта.

 Лючетта

 Что угодно, ваша милость?

 Джулия

 Когда обед?

 Лючетта

 Не скоро, к сожаленью.
 Не то вы утолили бы свой голод
 Едой, а не попреками служанке.

 Джулия

 А что ты так поспешно подняла?

 Лючетта

 Да ничего.

 Джулия

 Чего ж ты наклонилась?

 Лючетта

 Бумажку ненароком уронила.

 Джулия

 И что ж, бумажка эта - ничего?

 Лючетта

 Да ничего, что бы меня касалось.

 Джулия

 Тогда не тронь - оставь ее для той,
 Кого она касается.

 Лючетта

 Вы правы.
 Она сама за сердце тронет ту,
 Кто слов правдивых не толкует ложно.

 Джулия

 Тебе твой милый написал стихи.

 Лючетта

 Их можно спеть, но вы должны на голос
 Их положить, - вы в этом мастерица.

 Джулия

 Подобный вздор моих трудов не стоит,
 Пой на мотив: "Блаженный свет любви".

 Лючетта

 Но стих тяжелый, а мотив - веселый.

 Джулия

 Да что ж он - гири подвязал к словам?

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar