Меню
Назад » »

Шекспир. Двенадцатая ночь, или что угодно (10)

 Уходит.

 Сэр Тоби

 Покойной ночи, Пентезилея. {Пентезилeя - легендарная воительница
древности, царица амазонок.}

 Сэр Эндрю

 Ей же ей, славная девица.

 Сэр Тоби

 Гончая, чистокровная и обожает меня. Ну, так что?

 Сэр Эндрю

 Меня однажды тоже обожали.

 Сэр Тоби

 Идем спать, рыцарь. Надо, чтоб ты велел прислать еще денег.

 Сэр Эндрю

 Если я не заполучу вашей племянницы, я здорово сел.

 Сэр Тоби

 Вели прислать денег, рыцарь; если, в конечном счете, ты ее не получишь,
зови меня кургузой лошадью.

 Сэр Эндрю

 Если не получу, можете мне ни в чем не верить; как вам угодно.

 Сэр Тоби

 Идем, идем, я пойду запалю жженку; сейчас уже поздно ложиться спать.
Идем, рыцарь, идем, рыцарь.

 Уходят.


СЦЕНА 4

Герцогский дворец. Входят Герцог, Виола, Курио и другие. Герцог Пусть мне споют. - А, добрый день, друзья! - Цезарио, ту песню, что вчера, Старинную, бесхитростную песню; Она мою тоску смягчила больше, Чем легкий звон и деланые речи Проворных и вертлявых наших дней. Одну строфу. Курио Того нет, простите, ваша светлость, кто мог бы ее спеть. Герцог А кто это был? Курио Фесте, скоморох, государь; шут, который очень нравился отцу госпожи Оливии. Он где-нибудь тут поблизости. Герцог Разыщите его, а пока сыграйте мелодию. Курио уходит, музыка играет. Приди, мой мальчик; если сам полюбишь, То в сладкой муке вспомни обо мне. Все, кто влюблен, такие же, как я: Нестойки, ветрены во всех порывах, И только милый образ неизменен У них в душе. Как ты напев находишь? Виола Я бы сказал, он эхо шлет к престолу, Где властвует любовь. Герцог Ты мастерски сказал. Ручаюсь жизнью, Хоть ты и молод, но твоим глазам Уже была желанна чья-то милость. Что, мальчик, разве нет? Виола Да, ваша милость. Герцог Кто эта женщина? Виола На вас похожа. Герцог Тогда она тебя не стоит. Возраст Ее какой? Виола Как ваш, мой государь. Герцог Стара, ей-богу. Муж быть должен старше Своей жены, и ей он будет впору, Она прочней его захватит сердце; Хоть мы себя и восхваляем, мальчик, Мы хрупче, мы обманчивей в любви, Изменчивей, слабей, недолговечней, Чем женщины. Виола Вы правы, государь. Герцог Пусть та, кого ты любишь, будет младше, Не то приязнь не выдержит твоя. Ведь женщины - как розы: пышный цвет Едва расцвел - его уже и нет. Виола Да, это так; и как печально это: Увы, погибнуть в самый час расцвета! Возвращаются Курио и Шут. Герцог А, братец, спой вчерашнюю нам песню! - Послушай, мальчик, старая, простая. Вязальщицы, работая на солнце, И девушки, плетя костями нити, Поют ее; она во всем правдива И тешится невинностью любви, Как старина. Шут Вы готовы, государь? Герцог Да, спой, прошу. Музыка.

ПЕСНЯ

Шут "Прилетай, прилегай, смерть, Пусть меня обовьют пеленой; Угасай, угасай, твердь, Я убит бессердечной красой. Мой саван тисовой листвой Изукрасьте. Я встречу смертный жребий свой, Как счастье. Без цветов, без цветов, так, Только в черном гробу схороня, Без друзей, без друзей, в мрак, Не простясь, опустите меня. В могиле дайте мне лежать Уединенной, Чтоб не пришел над ней рыдать Влюбленный".
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar