Меню
Назад » »

Шекспир. Двенадцатая ночь, или что угодно (14)

 Шут

 Вот именно, сударь. Посмотреть, что нынче за век! Любое изречение - что
сафьяновая перчатка для остроумца: как быстро его можно вывернуть наизнанку!

 Виола

 Да, это верно; если легкомысленно играть словами, то они становятся
чересчур податливы.

 Шут

 Я бы, сударь, поэтому предпочел, чтобы у моей сестры не было имени.

 Виола

 Почему, милейший?

 Шут

 Да как же, сударь: ведь имя - это слово; и если играть этим словом, то
как бы моя сестра не стала чересчур податлива. А только слова стали сущими
канальями, с тех пор как их опозорили кандалами.

 Виола

 Какие у тебя доказательства, милейший?

 Шут

 Право же, сударь, я вам не могу их представить без слов; а слова
сделались до того лживыми, что мне неохота доказывать ими свою правоту.

 Виола

 Ты, я вижу, веселый малый, для которого все - ничто.

 Шут

 Нет, сударь, для меня не все - ничто; но, по совести говоря, сударь, вы
для меня - ничто; и я, сударь, был бы рад, если бы это могло сделать вас
невидимым.

 Виола

 Ты не дурак госпожи Оливии?

 Шут

 Нет, как можно, сударь; у госпожи Оливии дурости не водится дурака,
сударь, у нее не будет, пока она не выйдет замуж; а мужа так же трудно
отличить от дурака, как селедку от сардинки; только муж - крупнее. Я,
собственно, у нее не дурак, а извратитель слов

 Виола

 Я тебя недавно видел у графа Орсино.

 Шут

 Дурость, сударь, гуляет по миру, как солнце; она светит всюду. - Мне
было бы грустно, если бы она реже посещала вашего хозяина, чем мою хозяйку.
Мне кажется, я там видел вашу мудрость.

 Виола

 Ну нет, если ты примешься за меня, я уйду. На, вот тебе на расходы.

 Шут

 Пусть Юпитер, из ближайшей партии волос, наградит тебя бородой.

 Виола

 Сказать тебе правду, я сам томлюсь до бороде; (в сторону) хотя мне бы
не хотелось, чтобы она у меня выросла на подбородке. Дома твоя госпожа?

 Шут

 А вы не думаете, сударь, что если бы их была пара, то они бы
расплодились?

 Виола

 Да, если сложить их вместе и пустить в оборот.

 Шут

 Я бы не прочь сыграть Пандара Фригийского, сударь, чтобы раздобыть
Крессиду этому Троилу.

 Виола

 Я вас понимаю, сударь; вы недурно выпрашиваете.

 Шут

 Надеюсь, сударь, не так уж трудно будет выпросить попрошайку: Крессида
была попрошайка. Госпожа моя дома, сударь. Я им объясню, откуда вы; но кто
вы такой и что вам угодно - это вне моих небес, я бы сказал - моей "стихии",
да слово это затаскано.

 Уходит.

 Виола

 В нем есть мозги, чтоб корчить дурака;
 А это дело требует смекалки:
 Он должен точно знать, над кем он шутит,
 Уметь расценивать людей и время
 И, словно дикий сокол, бить с налета
 По всякой встречной птице. Ремесло
 Не легче, чем занятья здравоумных.
 Есть мудрый смысл в дурачестве таком;
 А умный часто ходит дураком.

 Входят сэр Тоби и сэр Эндрю.

 Сэр Тоби

 Благослови вас бог, сударь мой.

 Виола

 И вас, милостивый государь.

 Сэр Эндрю

 Dieu vous garde, monsieur.

 Виола

 Et vous aussi; votre serviteur. {Две эти французских строки почти без
изменения повторяют слова двух предыдущих строк.}

 Сэр Эндрю

 Надеюсь, сударь, что это так; а я ваш.

 Сэр Тоби

 Вам угодно вступить в этот дом? Моя племянница имеет желание чтобы вы
вошли, если таково ваше направление.

 Виола

 Я держу курс на вашу племянницу, сударь мой; я хочу сказать, что она и
есть цель моего путешествия.

 Сэр Тоби

 Испробуйте ваши ноги, сударь мой; приведите их в движение.

 Виола

 В моих ногах я чувствую больше уверенности, сударь мой, чем в
правильном понимании ваших слов, когда вы приглашаете меня испробовать мои
ноги.

 Сэр Тоби

 Я хочу сказать: ступайте, сударь мой, входите.

 Виола

 Я вам отвечу поступью и вхождением. Но нас предупредили.

 Входят Оливия и Мария.

Прелестно-совершеннейшая госпожа, да прольют на вас небеса дождь благовоний!

 Сэр Эндрю

 Этот юноша редкостный придворный. "Дождь благовоний"... хорошо!

 Виола

 Мое посольство, госпожа, может обрести голос только для вашего
восприимчивого и благоприязненного слуха.

 Сэр Эндрю

 "Благовоний", "восприимчивого" и "благоприязненного". Приберегу себе
все три.

 Оливия

 Пусть закроют садовые ворота, и не мешайте мне слушать.

 Уходят сэр Тоби, сэр Эндрю и Мария.

Дайте мне вашу руку.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar