- 787 Просмотров
- Обсудить
Оливия Я к нему выйду. Уходит Слуга. Милая Мария, пусть за этим приятелем посмотрят. Где мой дядюшка Тоби? Пусть кто-нибудь из моих людей возьмет его под особое попечение; я бы не пожалела половины моего состояния, лишь бы с ним не случилось беды. Уходят Оливия и Мария. Мальвольо Ого! Теперь вам известно, кто я такой? Человека не ниже, чем сэр Тоби, чтобы смотреть за мной! Это прямо согласуется с письмом: она подсылает его нарочно, чтобы я мог выказать себя надменным с ним; ведь она подстрекает меня на это в письме. "Сбрось свою смиренную кожу, - говорит она, - будь неприязнен с родственником, резок со слугами; пусть твой язык вещает величавые речи; напусти на себя необычность"; и соответственно указывает необходимые приемы, как то: угрюмое лицо, степенная осанка, медленная речь, наподобие какого-нибудь важного господина, и так далее. Она у меня попалась; но это сделал Юпитер, и Юпитер да научит меня благодарности! А когда она сейчас уходила: "Пусть за этим приятелем посмотрят". Приятель! Не Мальвольо, не по моей должности, а приятель. Да, все совпадает одно с другим, так что ни драхмы сомнений, ни скрупула сомнений, никаких препятствий, никаких невероятных иди неблагополучных обстоятельств... Да что тут говорить!.. Не может быть ничего такого, что могло бы стать между мной и полным кругозором моих надежд. Да, Юпитер, не я, - свершитель всего этого, и благодарить надо его. Возвращается Мария с сэром Тоби и Фабианом. Сэр Тоби Где он тут, во имя всего святого? Хотя бы все дьяволы ада собрались в уменьшенном виде и сам Легион в него вселился, {Намек на евангельский рассказ о бесе, который, будучи изгоняем, воскликнул "имя мне Легион".} я с ним заговорю. Фабиан Вот он, вот он! Как вы себя чувствуете, сударь? Как вы себя чувствуете, любезный? Мальвольо Подите прочь! Я вас увольняю; не мешайте мне наслаждаться уединением; подите прочь! Мария Слышите, как гулко бес в нем говорит! Разве я не права была? Сэр Тоби, госпожа просит вас позаботиться о нем. Мальвольо Xa-xa! В самом деле? Сэр Тоби Ну, ну, тише, тише! С ним надо обходиться мягко; дайте, я один. - Как вы поживаете, Мальвольо? Как вы себя чувствуете? Знаете что, любезный: отрекитесь вы от дьявола; подумайте, ведь он враг рода человеческого. Мальвольо Вы понимаете, что вы говорите? Мария Видите, как его задевает, когда вы плохо отзываетесь о дьяволе? Не приведи бог, если он околдован! Фабиан Снесите его мочу к ворожее. Мария Завтра же утром, если только буду жива. Моей госпоже не могу сказать, до чего не хотелось бы его лишиться. Мальвольо Что это вы, сударыня? Мария О господи! Сэр Тоби Прошу тебя, помолчи; так же нельзя? Разве вы не видите, что это его раздражает? Оставьте нас одних. Фабиан Не иначе, как мягкостью; помягче, помягче; бес крут, но не любит крутого обращения. Сэр Тоби Ну, как, петушок? Как дела, цыпленочек? Мальвольо Милостивый государь! Сэр Тоби "Идем со мной, Бригитта". Нет, любезный! Величавости не к лицу играть в бирюльки с сатаной. Ну его в петлю, угольщика поганого! Мария Заставьте его прочесть молитву, дорогой сэр Тоби, заставьте его помолиться. Мальвольо Молитву, мартышка? Мария Нет, положительно, он и слышать не хочет о божественном. Мальвольо Чтоб вам всем повеситься! Все вы - пустое дурачье. Моя стихия - не ваша. Скоро вы еще не то узнаете. Уходит. Сэр Тоби Может ли это быть? Фабиан Если бы это сейчас представить на сцене, я бы готов был это осудить как неправдоподобный вымысел. Сэр Тоби Он, брат, сам заразился нашей затеей. Мария Теперь не давайте ему спуску, не то затея выдохнется и пропадет. Фабиан Да мы его и в самом деле сведем с ума. Мария Тем спокойнее будет в доме. Сэр Тоби Знаете, мы его посадим в чулан и свяжем. Племянница моя уже уверена, что он сумасшедший; и так мы можем продолжать, себе на забаву, а ему в наказание, пока самая потеха наша, утомившись до одышки, не побудит нас сжалиться над ним, и тогда мы доложим о нашей затее во всеуслышание и увенчаем тебя как опознавательницу умалишенных. Но смотрите, смотрите! Входит сэр Эндрю. Фабиан Еще увеселение для майского утра. Сэр Эндрю Вот вызов, прочтите. Могу поручиться, что он с уксусом и перцем. Фабиан Вот он какой острый? Сэр Эндрю Да, он в этом убедится. Вы только прочтите. Сэр Тоби Дай сюда. (Читает) "Юнец, кто бы ты ни был, ты всего-навсего паршивец". Фабиан Хорошо и смело. Сэр Тоби (читает) "Не изумляйся и не дивись в душе, почему я тебя так называю, ибо никаких объяснений этого я тебе не дам". Фабиан Дельное замечание: это ограждает вас от руки закона. Сэр Тоби (читает) "Ты являешься к госпоже Оливии, и она, у меня на глазах, обходится с тобой любезно; но ты нагло лжешь, - я тебя вызываю не поэтому". Фабиан Весьма кратко и прямо-таки замечательно... бессмысленно. Сэр Тоби (читает) "Я буду тебя подстерегать, когда ты пойдешь домой, и тут, если тебе посчастливится меня убить..."
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.