Меню
Назад » »

Шекспир. Двенадцатая ночь, или что угодно (19)

 Фабиан

 Хорошо.

 Сэр Тоби
 (читает)

 "...ты меня убьешь, как бродяга и негодяй".

 Фабиан

 Вы попрежнему держитесь наветренной стороны закона; хорошо.

 Сэр Тоби
 (читает)

 "Будь здоров; и господь да помилует одну из наших душ! Возможно, что он
помилует мою; но я надеюсь на лучшее, и потому берегись. Твой друг, смотря
по твоему поведению, и твой заклятый враг,
 Эндрю Эгьючийк".

 Если это письмо его не расшевелит, так он вообще не способен
шевелиться. Я его вручу ему.

 Мария

 У вас к этому будет очень удобный случай: он как раз беседует с
госпожой и должен скоро уйти.

 Сэр Тоби

 Иди, сэр Эндрю, карауль его в углу сада, как сыщик; чуть только
завидишь его, обнажай шпагу и, обнажая шпагу, чудовищно ругайся, потому что
нередко бывает, что ужасное ругательство, если его резко выкрикнуть
хвастливым голосом, дает лучшее представление о мужестве, чем даже на деле
это можно доказать. Ступай!

 Сэр Эндрю

 Ну, уж ругаться предоставьте мне!

 Уходит.

 Сэр Тоби

 Его письма я передавать не стану; судя по внешнему виду, это молодой
человек способный и воспитанный; его сношения с его господином и с моей
племянницей подтверждают то же самое, так что это письмо, будучи совершенно
нелепым, не породит в юноше никакого страха; он увидит, что оно исходит от
болвана. Нет, сударь мой, я передам его вызов изустно; наделю Эгьючийка
необычайной славой храбрости и внушу молодому человеку - а он, по юности,
этому легко поверит - самое отвратительное мнение об его неистовстве,
ловкости, пыле и горячности. Это так напугает их обоих, что они умертвят
друг друга взглядом, как василиски. {Василиск - сказочный зверь, будто бы
убивающий одним своим взглядом.}

 Возвращается Оливия с Виолой.

 Фабиан

 Вот он идет с вашей племянницей; побудьте в стороне, пока он не
откланяется, и сразу же за ним.

 Сэр Тоби

 Я тем временем постараюсь придумать какие-нибудь ужасающие выражения
для вызова.

 Уходят сэр Тоби, Фабиан и Мария.

 Оливия

 Я все сказала каменному сердцу,
 Всю честь мою доверила ему.
 Свою вину я втайне осуждаю,
 Но так упряма властная вина,
 Что ей не страшен суд.

 Виола

 Во всем напоминает вашу страсть
 Скорбь моего владыки.

 Оливия

 Вот вам на память; это мой портрет.
 Не бойтесь: говорить он не умеет.
 И я прошу вас, приходите завтра,
 Возможна ль просьба, без ущерба чести,
 В которой вам могла б я отказать?

 Виола

 Ведь я же вас прошу любить Орсино.

 Оливия

 Но разве честно - подарить ему
 Подаренное вам?

 Виола

 Я разрешаю.

 Оливия

 Прощай, до завтра. Я в обитель ада
 За демоном, как ты, спуститься рада.

 Уходит.
 Возвращаются сэр Тоби и Фабиан.

 Сэр Тоби

 Милостивый государь, благослови тебя бог.

 Виола

 И вас, сударь.

 Сэр Тоби

 Какая бы защита при тебе ни была, прибегни к ней. Какого рода
оскорбление ты ему нанес, я не знаю, но твой подстерегатель, полный
ненависти, кровожадный, как охотник, ожидает тебя в конце сада; распряги
свою рапиру, будь поспешен в приготовлениях, ибо твой враг проворен, ловок и
смертоносен.

 Виола

 Сударь, вы ошибаетесь; я уверен, что нет человека, который был бы со
мною в ссоре; моя память вполне чиста и свободна от какого-либо образа
обиды, причиненной кому бы то ни было.

 Сэр Тоби

 Вы увидите, что это не так, могу вас уверить; поэтому, если вы хоть
сколько-нибудь дорожите жизнью, готовьтесь к обороне, ибо ваш противник
обладает всем, чем молодость, сила, ловкость и гнев могут наделить человека.

 Виола

 Простите, сударь, кто он такой?

 Сэр Тоби

 Рыцарь, посвященный в это звание незазубренной шпагой и по ковровым
соображениям; {"Ковровыми рыцарями" назывались те, которые посвящались в
рыцари не за военные, а за какие либо другие заслуги, а нередко - просто за
деньги.} но в поединке это дьявол; душ и тел, им разлученных,
насчитывается три, и его ярость в эту минуту так неукротима, что утолить ее
могут только смертные корчи и гробница. Чет или нечет - вот его слово; или
тот, или этот.

 Виола

 Я вернусь обратно в дом и попрошу у хозяйки какого-нибудь провожатого.
Я не боец. Я слышал о такого рода людях, которые нарочно затевают с другими
ссору, чтобы испытать их храбрость; по-видимому, это человек с такими
замашками.

 Сэр Тоби

 Нет, сударь, его негодование проистекает из весьма существенной обиды.
Итак, приготовьтесь и исполните его желание. Назад в этот дом вы не
вернетесь, если вам не угодно предпринять со мной то самое, что вы столь же
безопасно можете предоставить ему. Итак, вперед, или шпагу наголо; потому
что драться вы должны - это решено, или закайтесь носить при себе железо.

 Виола

 Это столь же неучтиво, сколь странно. Я вас прошу, окажите мне эту
любезную услугу, узнайте у рыцаря, чем я его оскорбил; это могло быть только
нечаянно, но никак не умышленно.

 Сэр Тоби

 Я это сделаю. - Синьор Фабиан, побудьте с этим господином, пока я не
вернусь.

 Уходит.

 Виола

 Простите, сударь, вы что-нибудь знаете об этом деле?

 Фабиан

 Я знаю, что рыцарь разъярен против вас вплоть до смертельной решимости,
но ничего больше не знаю.

 Виола

 Скажите, пожалуйста, что это за человек?

 Фабиан

 Если судить о нем по внешности, то он отнюдь не обещает тех чудес,
которые вы в нем обнаружите, когда подвергнете испытанию его храбрость. Это,
сударь, действительно самый ловкий, кровожадный и роковой противник,
которого вы могли бы отыскать где бы то ни было в Иллирии. Угодно вам пройти
к нему? Я вас помирю с ним, если удастся.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar