Меню
Назад » »

Шекспир. Двенадцатая ночь, или что угодно (2)

 Виола

 Ах, если б я
 Наняться к ней могла и скрыть от света,
 Пока удобный случай не созреет,
 Кто я такая!

 Капитан

 Это вряд ли выйдет:
 Она ничьих услуг не допускает,
 Ни даже герцогских.

 Виола

 Мне нравится твой облик, капитан;
 Хотя природа под наружным блеском
 Подчас скрывает гниль, но про тебя
 Мне думать хочется, что нрав твой сходен
 С твоим открытым, славным внешним видом,
 Прошу тебя, - я щедро заплачу, -
 Не разглашай, кто я, и помоги мне
 Переодеться так, чтоб было кстати.
 Я к герцогу хочу наняться в слуги;
 Представь меня как евнуха ему;
 Ты можешь смело: я умею петь,
 Любого рода музыкою тешить
 И услужать ему вполне достойна.
 Дальнейшее увидится потом,
 Но ты молчи, как я прошу о том,

 Капитан

 Что ж, там, где евнух, нужно и немого;
 Пусть буду слеп, когда сболтну хоть слово.

 Виола

 Спасибо. Так пойдем.

 Уходят.


СЦЕНА 3

Дом Оливии. Входят сэр Тоби Белч и Мария. Сэр Тоби И какого чорта моя племянница так носится со смертью своего брата? Уверяю вас, горе - враг жизни. Мария Честное слово, сэр Тоби, вы должны раньше возвращаться по вечерам; ваша племянница, моя госпожа, очень жалуется, что вы не знаете времени. Сэр Тоби Ну и пусть себе жалуется, если ей не жалко. Мария Вам бы все-таки не мешало обновить ваше поведение. Сэр Тоби Обновить! Ничего я обновлять не буду: это платье достаточно хорошо, чтобы в нем пить, и эти сапоги точно так же; а если нет, так чтобы им повеситься на собственных ушках! Мария Эти кутежи и попойки вас погубят. Я слышала, как еще вчера госпожа об этом говорила; и о некоем нелепом кавалере, которого вы как-то вечером приводили сюда свататься. Сэр Тоби Это кто, сэр Эндрю Эгьючийк? Мария Он самый. Сэр Тоби Таких бравых людей, как он, мало найдется в Иллирии. Мария Ну так что? Сэр Тоби Он получает в год три тысячи дукатов. Мария Ему только на год и хватит всех его дукатов: это совершеннейший дурачок и расточитель. Сэр Тоби Стыдно вам так говорить! Он играет на виоль-де-гамбе, {Струнный инструмент, прототип нашей виолончели.} и говорит на трех иди четырех языках наизусть без книги, и обладает всеми дарами природы. Мария Да, которыми обладают уроды. Потому что он не только дурачок, по еще и великий задира. И не обладай он даром трусости, умеряющим его влечение к ссорам, то, по мнению умных людей, он скоро был бы одарен могилой. Сэр Тоби Клянусь этой рукой, мерзавцы и клеветники - кто так говорит про него! Кто это такие? Мария Те самые, которые добавляют, что он каждый вечер напивается в вашем обществе. Сэр Тоби Это он пьет за здоровье моей племянницы. Я буду пить за ее здоровье, пока есть проход в моей глотке и питье в Иллирии. Тот трус и дрянь, кто не стал бы пить за здоровье моей племянницы, пока у него мозги не завертятся, как приходской волчок {Во многих деревнях в зимнюю пору было принято согреваться, в ожидании церковной службы, пусканием и подстегиванием большого волчка.}. Что, девица? Castiliano vulgo {Неясное выражение; скорее всего оно означает: "на разговорном испанском языке".}; сюда идет сэр Эндрю Эгьюфейс. Входит сэр Эндрю Эгьючийк. Сэр Эндрю Сэр Тоби Белч! Как поживаете, сэр Тоби Белч? Сэр Тоби Дорогой сэр Эндрю! Сэр Эндрю Благослови вас бог, прекрасная злюка. Мария И вас также, сударь. Сэр Тоби Наддай, сэр Эндрю, наддай. Сэр Эндрю Что это такое? Сэр Тоби Моей племянницы камеристка. Сэр Эндрю Добрейшая мистрис Наддай, мне бы хотелось более близкого знакомства. Мария Меня зовут Мери, сударь. Сэр Эндрю Добрейшая мистрис Мери Наддай... Сэр Тоби Вы ошибаетесь, рыцарь: "наддай" - значит подъезжай, приступай, атакуй, штурмуй. Сэр Эндрю Клянусь честью, я бы не решился иметь с нею дело в таком обществе. Так вот что значит "наддай"? Мария Будьте здоровы, господа. Сэр Тоби Если ты ее так отпустишь, сэр Эндрю, то чтоб тебе вовек не обнажать меча! Сэр Эндрю Если я вас так отпущу, сударыня, то чтобы мне вовек не обнажать меча! Или вы думаете, красавица, что вам попались в руки дураки? Мария Вы мне, сударь, в руки не попадались. Сэр Эндрю А вот попадусь; вот вам моя рука. Мария Всякий думает, что хочет. Вам бы надо снести вашу руку в погреб и смочить ее. Сэр Эндрю Зачем, мое сердце? Что значит ваша метафора? Мария Она у вас, сударь, черствая. Сэр Эндрю Еще бы, я думаю! Я не такой осел, чтобы ходить с мокрыми руками. Но что значит ваша шутка? Мария Это, сударь, черствая шутка. Сэр Эндрю Вы ими полны? Мария У меня, сударь, на каждом пальце по шутке. А теперь, когда я отпустила вашу руку, я пуста. Уходит. Сэр Тоби О рыцарь, тебе необходим стакан канарского. Видел ли я когда-нибудь, чтобы ты так низко падал? Сэр Эндрю Я думаю, никогда в жизни; разве что, когда я падал от канарского. Иногда мне кажется, что у меня не больше ума, чем у любого христианина или обыкновенного человека. Но я великий едок говядины и полагаю, что это вредит моему уму.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar