Меню
Назад » »

Шекспир. Двенадцатая ночь, или что угодно (23)

 Мальвольо

 Сэр Топас...

 Шут

 Не веди с ним беседы, добрый человек. - Кто, сударь, я? Я, сударь, не
веду. Помогай вам бог, добрый сэр Топас. - Ну что ж, аминь. - Исполню,
сударь, исполню.


 Мальвольо

 Шут, шут, шут, послушай...

 Шут

 Ах, сударь, успокоитесь. Что вы сказали, сударь? Мне попадает за то,
что я с вами разговариваю.

 Мальвольо

 Добрый шут, раздобудь мне огня и бумаги; я говорю тебе, я так же в
своем уме, как всякий другой в Иллирии.

 Шут

 Ах, когда бы так, сударь!

 Мальвольо

 Клянусь этой рукой, что да! Добрый шут, чернил, бумаги и огня; и отнеси
то, что я напишу, госпоже; ты на этом заработаешь, как ни на одном другом
письме.

 Шут

 Я вам раздобуду. Но скажите мне правду: вы действительно сумасшедший
или только прикидываетесь?

 Мальвольо

 Поверь мне, я не сумасшедший. Я тебе говорю правду.

 Шут

 Нет, я никогда не поверю сумасшедшему, пока не увижу его мозгов. Я вам
принесу огня, и бумаги, и чернил.

 Мальвольо

 Шут, я это возмещу в наивысшей мере. Прошу тебя, сходи.

 Шут
 (поет)

 "Я помчусь
 И вернусь
 Сюда же к вам сейчас,
 Прытче всех,
 Как старинный Грех*,
 Чтоб устроить вас.
 Он с тесовым мечом
 Разъяренным смерчом
 Налетает на беса:
 Ахти, охти,
 Рубит когти.
 Будь здоров, повеса".
 {*Олицетворение Греха или Порока - традиционный персонаж средневекового
театра.}

 Уходит.


СЦЕНА 3

Сад Оливии. Входит Себастьян. Себастьян Вот воздух, вот торжественное солнце И вот ее подарок, этот жемчуг, Здесь, наяву. Хоть я окутан чудом, Безумия в нем нет. Но где Антонио? Я у "Слона" его не обнаружил; Но он там был и, говорят, пошел Меня разыскивать. Его совет Мне сослужил бы золотую службу. Хотя моя душа и спорит с чувством И здесь ошибка в чем-то, а не бред, Но этот случай, эти волны счастья Настолько превосходят все примеры, Что я готов не верить ни глазам Ни разуму, который что угодно Докажет мне, но не мое безумье. Или она безумна? Но тогда Она бы не могла вести свой дом, Решать дела, давать распоряженья Так ровно, рассудительно и твердо, Как это я видал. Здесь что-то есть Неверное. Но вот идет она. Входят Оливия и Священник. Оливия Не осуди мою поспешность. Хочешь, Пойдем со мной и со святым отцом В часовню рядом; там, в священной сени, Ты, перед ним, дай мне обет великий Твоей любви, чтобы моя не в меру Ревнивая и робкая душа Была спокойна. Это будет тайной, Пока ты сам не остановишь время, Когда мы совершим обряд венчанья, Как требует мой сан. Что ты мне скажешь? Себастьян Пусть нас ведет ваш добрый человек; Я клятву дам, и дам ее навек. Оливия Тогда идем, отец; пусть ярким светом Сияет небо над моим обетом. Уходят.

АКТ V

СЦЕНА 1

Перед домом Оливии. Входят Шут и Фабиан. Фабиан Послушай, если ты меня любишь, покажи мне его письмо. Шут А вы, добрейший господин Фабиан, исполните мне другую просьбу. Фабиан Все, что хочешь. Шут Не требуйте, чтобы я вам показывал это письмо. Фабиан Это называется подарить собаку и в награду требовать собаку обратно. Входят Герцог, Виола, Курио и вельможи. Герцог Вы что, друзья мои, принадлежите к дому госпожи Оливии? Шут Да, сударь; ее причиндалы. Герцог Тебя я знаю хорошо. Как поживаешь, приятель? Шут Да что, сударь, с врагами хорошо, с друзьями плохо. Герцог Как раз наоборот: с друзьями хорошо. Шут Нет, сударь, с ними-то и плохо. Герцог Как же это так? Шут Помилуйте, сударь: они меня расхваливают и делают из меня осла, а мои враги - те прямо мне говорят, что я осел; так что враги мои, сударь, помогают мне в самопознании, а друзья меня вводят в обман; так что, ежели выводы подобны поцелуям и четыре отрицания равны двум утверждениям, то и полечится, что с друзьями мне плохо, а с врагами хорошо.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar