Меню
Назад » »

Шекспир. Двенадцатая ночь, или что угодно (6)

 Оливия

 Откуда вы пришли, сударь?

 Виола

 Я могу сказать только немногим больше того, что я заучил а этот вопрос
- уже вне моей роли. Милая сударыня, дайте мне скромную уверенность в том,
что вы хозяйка этого дома, дабы я мог приступить к моей речи.

 Оливия

 Вы комедиант?

 Виола

 Нет, мое глубокое сердце. И все же, клянусь клыками коварства. я не то,
что я разыгрываю. Вы - хозяйка дома?

 Оливия

 Если я не присваиваю ничьих прав, то это я.

 Виола

 Разумеется, если это вы, то вы их присваиваете; ибо то, чем вы. властны
поступиться, вы не властны хранить. Но это не входит в мое поручение. Я
начну мою хвалебную вам речь, а затем покажу вам сердце моего посольства.

 Оливия

 Перейдите к тому, что в нем существенно; я избавляю вас от восхвалений.

 Виола

 Увы, мне стоило большого труда заучить их, и они поэтичны.

 Оливия

 Тем более должны они быть притворны. Я вас прошу, оставьте их про себя.
Я слышала, вы были дерзки у моих ворот, и позволила вам войти, больше чтобы
посмотреть на вас, чем чтобы вас слушать. Если вы не сумасшедший, уйдите;
если у вас есть рассудок, будьте кратки; я сейчас не под такой луной, чтобы
участвовать в пустых диалогах.

 Мария

 Не поставите ли вы, сударь, паруса? Дорога - вот.

 Виола

 Нет, добрый матросик, подожди со своей шваброй; я еще покачаюсь тут. -
Смягчите немного вашего великана, прелестная госпожа. Что вы скажете? Ведь я
посол.

 Оливия

 Вы наверное должны сообщить что-нибудь отвратительное, раз вы так
ужасно учтивы. Изложите, что вам поручено.

 Виола

 Это назначено только для ваших ушей. Я приношу не объявление войны, не
требование покорности. В моей руке масличная ветвь; мои слова полны мира и
благоразумия.

 Оливия

 Однакоже вы начали неучтиво. Кто вы такой? Чего вы хотите?

 Виола

 Неучтивости, которую я проявил, меня научила оказанная мне встреча. Кто
я такой и чего я хочу - так же таинственно, как девство; для ваших ушей -
святыня, для всех прочих - профанация.

 Оливия

 Оставьте нас одних; мы хотим услышать эту святыню.

 Уходят Мария и приближенные.

 Итак, сударь, какова же ваша тема?

 Виола

 Прелестнейшая госпожа...

 Оливия

 Утешительное учение, и об этом многое можно сказать. Где же самая ваша
тема?

 Виола

 В груди Орсино.

 Оливия

 В его груди! В какой главе его груди?

 Виола

 Если отвечать методически, в первой главе его сердца.

 Оливия

 О, это я читала; это - ересь. Больше вам нечего сказать?

 Виола

 Добрая госпожа, позвольте мне взглянуть на ваше лицо.

 Оливия

 Разве ваш господин поручил вам вести переговоры с моим лицом? Вот вы и
отступили от вашей темы. Но мы откинем завесу и покажем вам картину.
Смотрите, сударь: вот такой я была сейчас. Разве не хорошо сделано?
 (Откидывает покрывало.)

 Виола

 Превосходно сделано, если только все это сделал бог.

 Оливия

 Краска, сударь, прочная; выдержит и ветер и ненастье.

 Виола

 Краса без лжи, где алый цвет и белый
 Сама природа нежно навела.
 Вы были бы всех женщин бессердечней,
 Похоронив в могиле эту прелесть
 И не оставив миру отпечатка.

 Оливия

 О сударь, я не буду настолько жестокосерда; я издам всяческие перечни
моей красоты; ей будет составлена опись, и каждая частица и принадлежность
будут приложены к моему завещанию. Так, например: засим две губы, достаточно
красные; засим два голубых глаза, с веками к ним; засим одна шея, один
подбородок и так далее. Вы присланы сюда, чтобы меня оценить?

 Виола

 Я вижу, кто вы: вы горды сверх меры.
 Но будь вы даже дьявол, вы прекрасны.
 Мой герцог любит вас. Такой любви
 Нельзя не наградить, хотя б вы были
 Прекрасней всех!

 Оливия

 А как меня он любит?

 Виола

 С потоком слез, со стонами, в которых
 Гремит любовь, со вздохами огня.

 Оливия

 Я не могу его любить; он знает.
 Я верю, что он доблестен; не спорю,
 Он знатен, и богат, и в цвете сил;
 Хвалим в народе, щедр, учен, отважен;
 И внешностью приятный человек;
 И все ж я не могу его любить;
 Он мог бы сам давно себе ответить.

 Виола

 Когда б я вас любил, как он, сгорая
 В такой мучительной, смертельной жизни,
 В отказе вашем я б не видел смысла,
 Не понял бы его.

 Оливия

 И что тогда?

 Виола

 У вашей двери сплел бы я шалаш,
 К моей душе взывал бы, к той, что в доме;
 Писал бы песни о любви несчастной
 И громко пел бы их в безмолвье ночи;
 Кричал бы ваше имя гулким холмам,
 Чтоб вторила воздушная болтунья:
 "Оливия!" Меж небом и землей
 Вы не могли б найти себе покоя,
 Пока бы не смягчились.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar