- 1091 Просмотр
- Обсудить
Оливия Откуда вы пришли, сударь? Виола Я могу сказать только немногим больше того, что я заучил а этот вопрос - уже вне моей роли. Милая сударыня, дайте мне скромную уверенность в том, что вы хозяйка этого дома, дабы я мог приступить к моей речи. Оливия Вы комедиант? Виола Нет, мое глубокое сердце. И все же, клянусь клыками коварства. я не то, что я разыгрываю. Вы - хозяйка дома? Оливия Если я не присваиваю ничьих прав, то это я. Виола Разумеется, если это вы, то вы их присваиваете; ибо то, чем вы. властны поступиться, вы не властны хранить. Но это не входит в мое поручение. Я начну мою хвалебную вам речь, а затем покажу вам сердце моего посольства. Оливия Перейдите к тому, что в нем существенно; я избавляю вас от восхвалений. Виола Увы, мне стоило большого труда заучить их, и они поэтичны. Оливия Тем более должны они быть притворны. Я вас прошу, оставьте их про себя. Я слышала, вы были дерзки у моих ворот, и позволила вам войти, больше чтобы посмотреть на вас, чем чтобы вас слушать. Если вы не сумасшедший, уйдите; если у вас есть рассудок, будьте кратки; я сейчас не под такой луной, чтобы участвовать в пустых диалогах. Мария Не поставите ли вы, сударь, паруса? Дорога - вот. Виола Нет, добрый матросик, подожди со своей шваброй; я еще покачаюсь тут. - Смягчите немного вашего великана, прелестная госпожа. Что вы скажете? Ведь я посол. Оливия Вы наверное должны сообщить что-нибудь отвратительное, раз вы так ужасно учтивы. Изложите, что вам поручено. Виола Это назначено только для ваших ушей. Я приношу не объявление войны, не требование покорности. В моей руке масличная ветвь; мои слова полны мира и благоразумия. Оливия Однакоже вы начали неучтиво. Кто вы такой? Чего вы хотите? Виола Неучтивости, которую я проявил, меня научила оказанная мне встреча. Кто я такой и чего я хочу - так же таинственно, как девство; для ваших ушей - святыня, для всех прочих - профанация. Оливия Оставьте нас одних; мы хотим услышать эту святыню. Уходят Мария и приближенные. Итак, сударь, какова же ваша тема? Виола Прелестнейшая госпожа... Оливия Утешительное учение, и об этом многое можно сказать. Где же самая ваша тема? Виола В груди Орсино. Оливия В его груди! В какой главе его груди? Виола Если отвечать методически, в первой главе его сердца. Оливия О, это я читала; это - ересь. Больше вам нечего сказать? Виола Добрая госпожа, позвольте мне взглянуть на ваше лицо. Оливия Разве ваш господин поручил вам вести переговоры с моим лицом? Вот вы и отступили от вашей темы. Но мы откинем завесу и покажем вам картину. Смотрите, сударь: вот такой я была сейчас. Разве не хорошо сделано? (Откидывает покрывало.) Виола Превосходно сделано, если только все это сделал бог. Оливия Краска, сударь, прочная; выдержит и ветер и ненастье. Виола Краса без лжи, где алый цвет и белый Сама природа нежно навела. Вы были бы всех женщин бессердечней, Похоронив в могиле эту прелесть И не оставив миру отпечатка. Оливия О сударь, я не буду настолько жестокосерда; я издам всяческие перечни моей красоты; ей будет составлена опись, и каждая частица и принадлежность будут приложены к моему завещанию. Так, например: засим две губы, достаточно красные; засим два голубых глаза, с веками к ним; засим одна шея, один подбородок и так далее. Вы присланы сюда, чтобы меня оценить? Виола Я вижу, кто вы: вы горды сверх меры. Но будь вы даже дьявол, вы прекрасны. Мой герцог любит вас. Такой любви Нельзя не наградить, хотя б вы были Прекрасней всех! Оливия А как меня он любит? Виола С потоком слез, со стонами, в которых Гремит любовь, со вздохами огня. Оливия Я не могу его любить; он знает. Я верю, что он доблестен; не спорю, Он знатен, и богат, и в цвете сил; Хвалим в народе, щедр, учен, отважен; И внешностью приятный человек; И все ж я не могу его любить; Он мог бы сам давно себе ответить. Виола Когда б я вас любил, как он, сгорая В такой мучительной, смертельной жизни, В отказе вашем я б не видел смысла, Не понял бы его. Оливия И что тогда? Виола У вашей двери сплел бы я шалаш, К моей душе взывал бы, к той, что в доме; Писал бы песни о любви несчастной И громко пел бы их в безмолвье ночи; Кричал бы ваше имя гулким холмам, Чтоб вторила воздушная болтунья: "Оливия!" Меж небом и землей Вы не могли б найти себе покоя, Пока бы не смягчились.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.