Меню
Назад » »

Шекспир. Эдуард III (12)

 Король Иоанн

 Привет сердечный
 Тебе, король, и прочим всем. Столь важной
 Услуги я не позабуду. Кроме
 Тех крон, что вы получите в избытке,
 Вас ждет еще награда: нам грозит
 Народ, прикрывший спесью трусость зайца,
 И от него втройне мы поживимся,
 Исполнилась теперь моя надежда:
 Мы на море могучи, как под Троей
 Войска Агамемнона, а на суше
 Равны мы рати Ксеркса, для которой
 Понадобились реки, чтоб напиться;
 И, стало быть, с Баярдом самозванным
 Покончено у нас: пойдет на дно
 Иль будет на куски разрублен, если
 На высадку решится.

 Входит матрос.

 Матрос

 Государь!
 На вахте находясь, я видел близко
 Кичливую армаду Эдуарда.
 Сперва она была подобна роще
 Засохших старых сосен; но, когда
 Приблизилась, - по блеску кораблей,
 По пестрым развевающимся флагам,
 Мне лугом показалась разноцветным,
 Скрывающим нагую грудь земли.
 Суда идут величественным строем,
 Рогатый полумесяц представляя;
 На корабле под адмиральским флагом,
 А также и на тех, что образуют
 Как бы его почетную охрану, -
 Красуются обоих королевств
 Гербы соединенные. И, бодро
 Пучину бороздя, под свежим ветром
 Армада надвигается на нас.

 Король Иоанн

 До золотых уж лилий он добрался?
 Мед высосан из них - ив листьях только
 Для паука остался яд, надеюсь.
 А наш-то флот? Готовы ли суда
 Навстречу стае воронов подняться?

 Матрос

 Об этом извещенные, они
 Снялись тотчас же с якоря и, словно
 Не ветром вздувши паруса, а гневом, -
 Вперед рванулись: так орел голодный
 Кидается на первую добычу.

 Король Иоанн

 Вот, получи за вести. Воротись
 Теперь на свой корабль и, если цел
 Останешься, приди сюда обратно
 Отдать отчет подробный о сраженье.

 Матрос уходит.

 Следить нам лучше порознь, господа,
 Чтоб высадки не сделал неприятель.
 Немедленно, мой брат, расположите
 Богемцев ваших по равнине; герцог
 Нормандский, старший сын мой, на высоты
 Взойдет с противной стороны: мы оба -
 Я и Филипп, мой младший сын, - займем
 Средину побережья, между вами.
 Итак, друзья, на стражу - в добрый час:
 Всей Франции судьба в руках у вас!

 Карл, герцог Лотарингский, король Богемский и войско уходят.

 Что скажешь ты, Филипп, о притязаниях
 Противника?

 Филипп

 Скажу я, государь:
 Чего бы Эдуард не домогался,
 Откуда бы свой род ни выводил он,
 Венец на вас - и этого довольно,
 Чтоб им владеть; а хоть бы и не так,
 Я все ж не покорюсь ему: иль кровью
 Сам изойду, иль проходимцев наглых
 В обратный путь спроважу.

 Король Иоанн

 Молодчина!
 Вели-ка дать нам хлеба и вина:
 Когда мы подкрепим свои желудки,
 Тогда в лицо врагу смелее взглянем.

 Вносят накрытый стол; король с сыном садятся за него. Вдали слышна
 стрельба.

 Сегодня морю будет жарко. Бейтесь,
 Французы, бейтесь - как в берлоге бьются
 За медвежат медведицы! А ты,
 О Немезида, правь кормилом так,
 Чтоб вражий флот огнем смертельной злобы
 Был без следа разметан и потоплен!

 Снова стрельба.

 Филипп

 Отец, какая музыка! И как
 Она пищеварению помогает!

 Король Иоанн

 Теперь ты, мальчик, слышишь сам весь ужас
 Борьбы за власть державную. Земной
 Утробы сокрушительные вздохи
 Иль в небесах сверкающие взрывы
 Скопившихся паров страшны не меньше,
 Чем распря королей, излить готовых
 Взаимный гнев.

 Трубят отступление.

 Вот и конец - один
 Противник поражен: что, если это
 Французы? О! Поворотись к нам, счастье,
 И ветру так вели поворотиться,
 Чтоб небо даровало нам победу,
 Врагов же наших в бегство обратило.

 Входит матрос.

 Недоброе предчувствую. Скажи
 Нам, бледной смерти зеркало, за кем
 Сегодня честь? О тяжком поражении,
 Прошу тебя, поведай, если хватит
 Дыханья у тебя.

 Матрос

 Да, государь.
 Беда на долю Франции досталась:
 Бахвалу Эдуарду удалось
 Победу одержать. Пылая гневом,
 Надеждою и страхом, оба ряда
 Судов железногрудых поспешили
 Построиться один перед другим.
 Корабль их адмиральский сразу начал
 По нашему стрелять без перерыва;
 Тогда все остальные, увидав,
 Что этим двум погибель угрожает, -
 Как ярые драконы, друг на друга
 Величественно ринулись, о смерти
 Гонцами скоролетными вещая.
 И ясный день сменился ночью темной:
 Окутал мрак могильный и живых,
 И тех, что перестали быть живыми;
 Друзья не успевали попрощаться,
 А кто и успевал - таков был грохот! -
 Уподоблялся тот глухонемому.
 Кругом от крови раненых все море
 Окрасилось в багряный цвет так быстро,
 Как будто кровь широкими ручьями
 Из кораблей простреленных лилась.
 Здесь голова оторванная, там
 Поломанные руки, ноги, словно
 Сухая пыль, подхваченная вихрем, -
 По воздуху летели и кружились.
 Вы наблюдать могли бы, как суда
 Расщепленные в волны погружались.
 Пока не исчезали их верхушки.
 Все средства нападенья и защиты,
 Все проявленья храбрости и страха,
 Решимости и трусости, - все было
 В ходу и на виду: одни сражались
 Для славы, а другие поневоле.
 Не мало "Nonpareil {Несравненный (фр.).}" наш отличился,
 А также и булонский "Черный Змий",
 Которому из кораблей нет равных.
 Но тщетно! Ветер, волны, вся природа
 Восстала против нас, врагам на счастье -
 И к берегу пришлось открыть им путь.
 Тут и конец. Моргнуть мы не успели,
 Как разгромили нас и одолели.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar