Меню
Назад » »

Шекспир. Эдуард III (22)

 Шум снаружи. Входит французский военачальник
 со взятым в плен Солсбэри.

 Французский военачальник

 Вот этот рыцарь, государь, и сорок
 Других, то убежавших, то убитых, -
 Насильно проложить себе дорогу
 Хотели к оцепленному их принцу:
 Теперь в твоей он власти, повелитель.

 Король Иоанн

 Ступай - и первый сук, что попадется, -
 Им опогань: для английского вора
 Считаю я великой честью быть
 Повешенным на дереве французском.

 Солсбэри

 Но у меня от герцога есть пропуск,
 Мне всюду открывающий дорогу.

 Карл

 Вильер тебе достал, не так ли?

 Солсбэри

 Да.

 Карл

 Так, значит, можешь ты идти свободно.

 Король Иоанн

 Да, можешь, без помехи и задержки -
 На виселицу прямо. Увести!

 Карл

 Надеюсь, государь не опозорит
 И силы не лишит мою печать:
 Он может предъявить вам обещанье,
 Подписанное этою рукою, -
 И лучше мне не называться принцем,
 Чем слово, принцем данное, нарушить.

 Король Иоанн

 Как сын мой, ты подвластен мне со всеми
 Своими обещаньями; не вправе ль
 Я всякое нарушить? Что постыдней:
 Ослушаться отца иль обещания
 Не выполнить? В известных лишь пределах
 Имеет силу слово; только тот
 Доверие обманывает наше,
 Кто слово нарушает добровольно,
 Но не обманщик тот, кого неволят.
 Повесьте же его! Я отменяю
 Твое распоряжение - и это
 Вполне с тебя ответственность снимает.

 Карл

 Какой же я тогда солдат! Прощай,
 Оружие, - борьба пойдет иная:
 Могу ли я снять пояс или должен
 Спросить опекуна, который властен
 Мне это запретить и разрешить?
 Когда б всем нашим рыцарям дал пропуск
 Принц Уэльский через английские земли,
 Отец его - я в том готов поклясться -
 Не только б не препятствовал проходу,
 Но, сына уважая, угостил бы
 И рыцарей и свиту их по-царски.

 Король Иоанн

 Примерами корить меня ты вздумал?
 Да будет так. - Ты кто же, англичанин?

 Солсбэри

 В отчизне граф, здесь пленник, а для тех,
 Кому известен лично, - Солсбэри.

 Король Иоанн

 Куда же ты, Солсбэри, держишь путь?

 Солсбэри

 В Кале, где Эдуард, мой повелитель.

 Иоанн

 В Кале? Так убирайся, Солсбэри,
 А королю скажи, чтоб рыл могилу
 Для царственного сына своего.
 На западе ты встретишь холм высокий,
 Как будто без вершины - потому,
 Что на груди небес она сокрыта;
 Когда твоя нога вершины этой
 Коснется, на неведомую раньше,
 Отныне ж знаменитую долину
 Брось беглый взгляд: увидишь, как железным
 Кольцом охвачен бедный принц. Оттуда
 Спеши в Кале, к отцу, - пусть знает он,
 Что сын расплющен мной, а не сражен,
 И что над ним еще беда витает:
 Явлюсь к нему, когда он и не чает.
 Ступай! Врагов мы дымом уморим,
 Коль ядрами не попадем по ним.

 Уходят.


 Сцена 6

 Там же. Часть боевого поля. Шум битвы.

 Входят принц Уэльский и Артуа.

 Артуа

 Не ранены вы, принц?

 Принц Уэльский

 Нет, Артуа:
 Я просто здесь от пыли и от дыма
 Передохнуть хочу.

 Артуа

 Передохните -
 И в бой опять! Французы растерялись,
 Глазея на ворон, - и, если б наши
 Колчаны вновь наполнились стрелами,
 То стал бы этот день для нас днем славы:
 Побольше стрел, милорд, - вот что нам нужно!

 Принц Уэльский

 Кой черт нам, Артуа, в стрелах пернатых.
 Когда у нас пернатых тварей столько!
 К чему нам в пот вгонять себя, сражаясь,
 Когда врагов пугает крик вороний!
 Сама земля вооружает нас
 Кремнями огненосными; вели же
 Стрелкам из тиса гибкого французов
 Каменьями разить. Смелей - вперед!
 Душа моя победы нынче ждет.
 (Уходят.)

 Шум битвы; отдельные стычки.
 Входит король Иоанн.

 Король Иоанн

 Средь наших войск само собой возникло
 Смятение; боязнь грядущих бед
 Распространила вдруг холодный ужас -
 И низменные души ищут в бегстве
 Защиты от малейшей неудачи.
 Как сталь перед свинцом, я перед ними;
 Но, помня предсказание и видя
 Из вражьих рук летящие на нас
 Родные наши камни, - сам поддался
 Я страху малодушному невольно.

 Входит Карл.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar