- 861 Просмотр
- Обсудить
Король Эдуард Уж положи, Филиппа, гнев на милость: И он и речь его мне по душе; Кто, совершая подвиги, от славы, Ему принадлежащей, отречется? Как реки все стремятся к морю, так Стремится к королю Копленда верность. Склонись же, сквайр, и рыцарем восстань; А чтоб свой сан ты соблюдал достойно, Дарю тебе пять тысяч марок в год. Входит Солсбэри. Здорово, лорд. Что нового в Бретани? Солсбэри Бретань - твоя, великий государь: Граф Иоанн Монфор, ее правитель, Твоей державной власти подчиняясь, Тебе свою корону посылает. Король Эдуард Благодарим за службу, храбрый лорд; Мы у тебя в долгу. Солсбэри Но после этой Отрадной вести, государь, я должен, На скорбный лад свой голос перестроив, О горестных событиях вещать. Эдуард При Пуатье разбиты? Или принцу Не устоять перед врагом сильнейшим? Солсбэри Да, именно. Когда я с сорока Сподвижниками верными своими И с грамотой охранной от дофина На поле битвы к принцу пробирался, Отрядом копьеносцев были взяты Мы в плен и к королю приведены. Добычею довольный, приказал он Нам головы снести долой тотчас же - И всем бы нам конец, когда б от казни Нас не избавил герцог, благородством Значительно отца превосходящий. А Иоанн промолвил нам вдогонку: Пусть ваш король, что нужно, приготовит Для погребенья принца; меч над ним Уж занесен - да и с отцом скорее Сочтемся мы, чем он предполагает. Мы молча удалились, унося Отчаянье в сердцах и взорах. Быстро Достигли мы высокого холма - И наша скорбь, хотя она и раньше Была сильна, сильнее втрое стала, Чуть в истине пришлось нам убедиться; Там, государь, - о, там расположение Обеих армий нам предстало ясно. Кольцом идут французские траншеи, А каждое открытое местечко Заполнено орудиями густо. Вот десять тысяч конницы ретивой, За нею вдвое больше копьеносцев, Подалее - из луков смертоносных Искусные стрелки, а посредине, Как белая на небосклоне точка, Как пузырек, на океане всплывший, Как лиственная ветвь в лесу сосновом, Как на цепи медведь, - наш принц прекрасный, Готовый каждый миг к тому, что будет Французскими собаками растерзан. И начался вдруг смертный перезвон: Пальба пошла такая, что под нами С протяжным гулом холм заколыхался. Вот и труба; за ней другая, третья; Войска сошлись; когда же мы не в силах Уж были различать, где друг, где недруг (Так все перемешалось и слилось), - Тогда застлала взоры нам слезами Мрачнее дыма черного кручина. Боюсь, чтоб не был мой рассказ - рассказом О полном пораженье Эдуарда. Королева Филиппа Таков-то мне от Франции привет! Зачем же я о встрече с милым сыном Лелеяла мечту! О Нэд бесценный! Уж лучше б матери твоей лежать На дне морском, не зная тяжкой скорби! Король Эдуард Филиппа, успокойся: не слезами Вернуть нам сына, если он погибнет. Утешься, милая, как я, надеждой На адское, неслыханное мщенье. Да, я о погребенье позабочусь: Всей Франции вельможи облекутся В печальные одежды и до капли Кровавыми слезами изойдут; На их костях воздвигнется гробница, От городов их пепел путь усыплет, В колокола их глотки превратятся И, вместо факелов могильных, будут Сто пятьдесят их башен пламенеть, Пока не перестанем мы скорбеть. Трубы снаружи. Входит герольд. Герольд Возрадуйся и царствуй, государь! Несокрушимый Эдуард, принц Уэльский, Наперсник мощный Марса в ратном деле, Гроза французов и отчизны слава, Сюда, как триумфатор римский, едет, А у стремян его идет смиренно Плененный Иоанн Французский с сыном: Корону принц тебе везет, чтоб ею Венчался ты как Франции король. Король Эдуард Довольно: осуши глаза, Филиппа! Приветствуйте Плантагенета, трубы! Громкие трубы. Входят принц Уэльский, Одлей, Артуа с королем Иоанном и Филипп. Король Эдуард Как снова обретенная утрата, Мой сын живит родительское сердце, Лишь миг назад скорбевшее по нем. (Спешит к принцу и обнимает его.) Королева Филиппа Вот все, что в силах сделать я. (Целует принца.) Восторг Моей души меня лишает речи. Принц Уэльский Вручаю дар тебе, отец державный. (Передает ему корону короля Иоанна.) Пусть эта драгоценная награда, Добытая с опасностью не меньшей, Чем что-либо доныне добывалось, - Тебя в правах законных восстановит, Двух пленников тебе вручаю также, Виновников главнейших нашей распри. Король Эдуард Вы, Иоанн Французский, верны слову: Сказали, что прибудете скорее, Чем мы предполагаем, - так и вышло; А сделали бы раньше это - сколько В сохранности стояло б городов, Теперь дотла разрушенных! И сколько Спасли бы человеческих вы жизней, Безвременно погибших!
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.