- 884 Просмотра
- Обсудить
Людовик Еще Периода хвалы я не закончил. Король Эдуард Хвале, как и любви моей, нет меры; Они так бурны обе, что в период Законченный вмещаться не желают. Краса ее равна моей лишь страсти: Там - целый мир, здесь - тот же мир с прибавкой; Ее хвалить трудней, чем в море капли Пересчитать, - чем обратить в песчинки Огромный холм и каждую запомнить. Так что же ты с периодом суешься, Когда о восхваленье бесконечном Идет вопрос? Я слушаю, читай. Людовик "Прекрасней и скромней царицы ночи..." Король Эдуард И сразу же две грубые ошибки. Сравнил ее ты с тою, чье сияние Во мраке лишь мы светом почитаем; При солнце же она огарком жалким Нам кажется. Моя любовь и в полдень Перед небесным оком устоит: Сними с нее покров - затмит и солнце. Людовик Еще ошибка в чем, мой повелитель? Король Эдуард Перечитай. Людовик "Прекрасней и скромней..." Король Эдуард Скромней! Я не велел тебе копаться В ее душе. Мне было бы приятней Скоромницу, чем скромницу в ней видеть. Все вычеркни - луны я не желаю. Уподоби ее ты лучше солнцу; Скажи: она в три раза ярче солнца, Соперничает качествами с солнцем, Родит благоухания, как солнце, Смягчает стужу зимнюю, как солнце, Пестрит убранство летнее, как солнце, Смотрящих на нее слепит, как солнце, - И, так во всем ее равняя с солнцем, Проси и щедрой быть подобно солнцу, Которое к ничтожной травке так же Благоволит, как и к пахучей розе. Теперь, что за луной идет, посмотрим. Людовик "Прекрасней и скромней царицы ночи И в твердости отважней..." Король Эдуард Ну, отважней? Чем кто? Людовик "Отважней, чем Юдифь..." Король Эдуард Вот стих Чудовищный! Недостает меча: Тогда бы я ей голову подставил. Долой! Долой! Послушаем, что дальше. Людовик Я дальше ничего пока не сделал. Король Эдуард Спасибо, что, хоть плохо, да немного, - Плохого же довольно за глаза. Нет, пусть уж о войне боец толкует, О тягостях неволи - заключенный; Страданья лучше всех больной опишет, Голодный - сладость пиршества, прозябший - Живительное действие огня И каждый горемыка - прелесть счастья. Уж попытаюсь сам, давай-ка. Входит графиня Солсбери. Тссс! Сокровще души моей идет. Негоден никуда твой план, Людовик, - И неуч ты изрядный в этом деле. Разведчики, летучие отряды - Все, все не там, где следует. Графиня Солсбэри Простите За смелость, повелитель: из одной Лишь преданности я пришла проведать, Как добрый государь мой поживает. Король Эдуард Ступай и переделай все. Людовик Иду. (Уходит). Графиня Солсбэри Мне больно, что король наш так печален: Чем подданная верная могла бы Тоску, к тебе приставшую, прогнать? Король Эдуард Ах леди! Не способен я, тупица, Стыд прикрывать цветами утешения. Здесь не живу я - мучаюсь, графиня. Графиня Солсбэри Чтоб здесь могли тебе не угодить - Избави Бог! О государь мой добрый, Скажи, скажи мне, чем ты недоволен? Король Эдуард Приближусь ли тогда я к исцелению? Графиня Солсбэри Настолько же, властитель мой, насколько Могу ручаться в том я женской властью. Король Эдуард Ну, если это верно, я спасен. Лишь поручись, что ты вернешь мне радость, И радостен я буду вновь, графиня; Иначе - смерть. Графиня Солсбэри Все сделать я готова. Король Эдуард Клянись. Графиня Солсбэри Клянусь святыми небесами. Король Эдуард Теперь поговори сама с собою; Шепни, что есть король, в тебя влюбленный, Что ты властна его счастливым сделать, Что поклялась ты радость мне вернуть Своею женской властью, - сделай это И объяви: когда я буду счастлив?
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.