- 894 Просмотра
- Обсудить
Глендаур Я раньше к вам прибуду, господа, И привезу с собою ваших дам. Теперь же лучше вам тайком уехать, Иначе океаны слез прольют Супруги ваши, расставаясь с вами. Хотспер Мне кажется, что этот мой надел - От Бертона на север - меньше ваших: Смотрите, как излучина реки Отхватывает от моих владений Громадный полумесяц, кус изрядный Земли отменной. Запружу здесь Трент, И он помчит серебряные воды По новому, как луч, прямому руслу; Лишившая меня равнин богатых Излучина крутая пропадет. Глендаур Как пропадет? Ничуть! Как прежде будет. Мортимер Но посмотри, Как Трент в своем теченье забирает В другую сторону и клок изрядный Выхватывает из моих земель, Тебя вознаграждая за ущерб. Вустер Но, сделав здесь при небольших затратах Запруду, к северу тот мыс прирежем, И выровняет Трент свое теченье. Хотспер Так поступлю; затрат немного будет. Глендаур Не надо русло изменять. Хотспер Не надо? Глендаур Не быть тому! Хотспер А кто мне запретит? Глендаур Кто? Я! Хотспер Не понял вас! Скажите по-уэльски. Глендаур Не хуже вас язык английский знаю. Я был воспитан при дворе английском И в юности для арфы там сложил Изрядное число прелестных песен, Обогатив язык ваш и украсив. За вами ж не было таких заслуг. Хотспер О да, И этому я рад от всей души. Котенком лучше стать мне и мяукать, Чем быть кропателем баллад несносных. Скорей готов я слушать, как скоблят Подсвечник медный или как скрипит Немазанное колесо; все это Так не набьет оскомины, как сладость Поэзии жеманной: мне она - Как дряблая рысца разбитой клячи. Глендаур Ну, пусть отводят Трент. Хотспер Мне безразлично. Преданному другу И втрое больше дам земли. Но знайте: Коль речь идет о сделке, я торгуюсь Из-за девятой доли волоска. Готов ли договор? Мы можем ехать. Глендаур Сияет месяц; можно ехать ночью. Потороплю писцов и вместе с тем К прощанью с вами подготовлю жен. Боюсь, что дочь моя сойдет с ума, - Так влюблена безумно в Мортимера. (Уходит.) Мортимер Как ты перечишь тестю! Постыдись. Хотспер Иначе не могу; меня он злит Рассказами о муравье и мыши, О предсказаньях мудреца Мерлина, О злом драконе и бесхвостой рыбе, Бескрылом грифе и больном орле. О спящем льве и крадущейся кошке - И столько мелет всякой чепухи, Что голова закружится. Послушай, Вчера не меньше девяти часов Перечислял мне имена чертей, Ему подвластных. "Гм", "прекрасно", "дальше" Я бормотал не слушая. Клянусь. Несносен он, как загнанная кляча Или сварливая жена; он хуже Лачуги дымной. Предпочту я жить На мельнице, жевать чеснок и сыр, Чем дорогие лакомства вкушать В роскошном замке, слушая Глендаура. Мортимер Но, право, он достойный человек, Весьма начитанный и посвященный В науки тайные; он храбр, как лев, Отменно обходителен и щедр, Как рудники индийские. Сказать ли? Характер твой он ценит высоко И нрав обуздывает свой горячий, Когда ему перечишь; право, так. Ручаюсь, нет на свете человека, Который, раздразнив его, как ты, Не поплатился бы жестоко. Друг мой, Не надо этим злоупотреблять.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.