Меню
Назад » »

Шекспир. Генрих IV (Часть первая) (19)

 Вустер

 Да, вы, милорд, достойны порицанья.
 Все эти дни вы только и старались,
 Что вывести Глендаура из терпенья.
 Исправить надо этот недостаток,
 Хоть он порой доказывает храбрость,
 Породу, пыл (и этим красит вас),
 Но чаще он изобличает грубость,
 Несдержанность, отсутствие манер,
 Презренье к людям, самомненье, гордость.
 Малейшее из этих скверных качеств
 Отталкивает всех от дворянина
 И прочие достоинства его
 Зачеркивает, прелести лишая.

 Хотспер

 Урок хорош! Поучимся манерам! -
 Вот наши жены. Распростимся с ними.

 Входит Глендаур с леди Мортимер и леди Перси.

 Мортимер

 Досадно до смерти, что по-английски
 Не говорит жена, я ж - по-уэльски.

 Глендаур

 Дочь, разлучаясь с вами, горько плачет:
 Солдатом хочет быть и рвется в бой.

 Мортимер

 Скажите ей, что скоро привезете
 Ее и тетю Перси в лагерь к нам.

 Глендаур говорит что-то леди Мортимер по-уэльски; она отвечает ему
 на том же языке.

 Глендаур

 Она прямо в отчаянии; эту капризную, своенравную негодницу никак не
образумишь!

 Леди Мортимер что-то говорит Мортимеру по-уэльски.

 Мортимер

 Любимая, мне твой понятен взгляд;
 Уэльскую чарующую речь,
 Что льется из очей твоих припухших,
 Я постигаю; если б не стыдился,
 Ответил бы на этом же наречье.

 Леди Мортимер снова что-то говорит по-уэльски.

 Понятны нам обоим поцелуи -
 И это самый нежный разговор.
 Но все ж не знать мне отдыха, мой друг,
 Пока язык твой мне родным не станет.
 В твоих устах уэльский говор сладок.
 Как песнь любви, что в лиственной беседке
 Царица фей поет под звуки лютни.

 Глендаур

 Коль вы расстанетесь, сойдет с ума.

 Леди Мортимер снова говорит Мортимеру что-то по-уэльски.

 Мортимер

 О, в этом я невежда совершенный.

 Глендаур

 Дочь просит вас
 Прилечь на этом мягком тростнике,
 К ней на колени голову склонив,
 Она ж вам песнь любимую споет, -
 И бог отрадных снов смежит ресницы,
 Вам кровь чаруя сладостной дремотой,
 Что гранью служит между сном и явью,
 Как служит гранью между днем и ночью
 Тот ранний час, когда в свой путь лучистый
 Еще не отправлялись кони солнца.

 Мортимер

 От всей души я рад лежать и слушать;
 Тем временем напишут договор.

 Глендаур

 Ложитесь;
 А музыканты, что играть нам станут,
 За сотни миль от нас в пространстве реют;
 Но будут мигом здесь. Внимайте им.

 Хотспер

 Иди сюда, Кет, ты само совершенство, когда лежишь. Иди сюда, живо,
живо; дай, я положу голову к тебе на колени.

 Леди Перси

 Пошел ты, дикий гусь!

 Слышится музыка.

 Хотспер

 Я вижу, знает черт язык уэльский:
 Не мудрено, что так причудлив бес.
 Клянусь душой, он музыкант прекрасный.

 Леди Перси

 В таком случае ты должен быть чрезвычайно музыкален, потому что у тебя
вечно какие-то причуды. Лежи смирно, разбойник, и слушай - сейчас леди будет
петь по-уэльски.

 Хотспер

 Я предпочел бы слушать, как моя сука Леди воет по-ирландски.

 Леди Перси

 Стукнуть тебя по голове?

 Хотспер

 Нет.

 Леди Перси

 Тогда молчи.

 Хотспер

 Ну нет! Это женский недостаток.

 Леди Перси

 Так помоги тебе бог!

 Хотспер

 Пробраться в постель к уэльской даме?

 Леди Перси

 Что такое?

 Хотспер

 Тише. Она поет.

 Леди Мортимер поет уэльскую песню.

Слушай, Кет, ты тоже должна спеть мне.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar