- 741 Просмотр
- Обсудить
Фальстаф Да, я тоже думаю, что нет: я полагаю, что ты за это и так достаточно поплатилась. Но за тобой водится другой грех: ты противозаконно кормишь своих посетителей мясом; за это, я думаю. тебе придется-таки повыть. Хозяйка Да ведь все трактирщики так поступают. Великое дело - одна или две бараньи лопатки за весь пост! Принц Генрих Вы, сударыня... Долль Что скажете, ваша светлость? Фальстаф Его светлость хочет сказать такое, против чего возмущается вся его плоть. Стук в дверь. Хозяйка Кто это там стучит так громко? Посмотри, Франсис. Входит Пето. Принц Генрих Какие вести, Пето? Пето В Уэстминстере король, родитель ваш. До двадцати измученных гонцов Примчались с севера; а по дороге Я обогнал десяток капитанов: Без шапок, все в поту, они стучатся В трактиры и питейные дома И всюду ищут, где сэр Джон Фальстаф. Принц Генрих Мне стыдно, Пойнс, что я теряю даром Здесь время драгоценное, когда Гроза восстанья собралась над нами. Как тучи, что приносит южный ветер. - И дождь вот-вот застигнет нас врасплох. Мой плащ и шпагу. - Доброй ночи, Джек. Принц Генрих, Пойнс, Пето и Бардольф уходят. Фальстаф Перед нами самый лакомый кусочек ночи, и нам надобно уходить, не отведав его! Стук в дверь. Опять стучат. Входит Бардольф. Бардольф Вас требуют сейчас же ко двору; Ждут у дверей с десяток капитанов. Фальстаф (пажу) Заплати музыкантам, малый. - Прощай, хозяйка. - Прощай, Долль. Вот видите, мои милые, как гоняются за достойными людьми. Человек недостойный может себе спокойно спать, а дельных людей сразу же - за бока. Прощайте, милые бабенки. Если меня не отправят тотчас же, я еще повидаюсь с вами. Долль Говорить невмочь... Сердце так и разрывается... Ну, прощай, дорогой Джек, смотри береги себя. Фальстаф Прощайте, прощайте. Фальстаф и Бардольф уходят, Хозяйка Ну, счастливого тебе пути. Когда зазеленеет горох, исполнится двадцать девять лет, как я с тобой знакома. Уж такой честный, верный человек... Ну, счастливого тебе пути. Бардольф (за сценой) Миссис Тершит! Хозяйка Что там такое? Бардольф (за сценой) Скажите миссис Тершит, чтобы она шла к моему хозяину. Хозяйка О беги, Долль, беги! Беги со всех ног, милая Долль! Долль всхлипывает. Да идешь ты, что ли, Долль? Уходят.АКТ III
СЦЕНА 1
Уэстминстер. Дворец. Входит король Генрих в ночном одеянии, за ним - паж. Король Генрих Позвать мне графов Уорика и Серри. Но, прежде чем прийти, пусть эти письма Они прочтут и вникнут в них; спеши. Паж уходит. О, сколько подданных моих беднейших Спокойно спят сейчас! - О сон, о милый сон! Хранитель наш, чем я тебя вспугнул, Что ты не хочешь мне смежить ресницы? Зачем охотнее приходишь ты На жесткую постель в лачуге дымной, Где дремлешь под жужжанье мух ночных, Чем в ароматные чертоги знатных, На ложе пышное под балдахином, Где сладостные звуки нежат слух? Божок ленивый, ты приходишь к черни На грязный одр, а с царственного ложа Бежишь, как если б сторож колотушкой Иль колокол набатный гнал тебя. Зачем над бездной на вершине мачты Глаза смыкаешь незаметно юнге, Укачивая в колыбели моря, Когда хватает ураган свирепый За гребни разъяренные валы, Чудовищные головы лохматит И к облакам вздымает с диким ревом, Который пробудил бы мертвеца? Как можешь ты, пристрастный сон, баюкать Промокшего до нитки юнгу в бурю, А в тихий, безмятежный час ночной, Когда к тебе располагает все, Отказываешь королю в покое? Счастливый, мирно спи, простолюдин! Не знает сна лишь государь один.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.