Меню
Назад » »

Шекспир. Генрих IV (Часть вторая) (26)

 Фальстаф

 Милорд, позвольте мне направить путь
 Чрез Глостершир, а возвратясь домой,
 Меня не обойдите похвалой.

 Принц Джон

 Прощайте, сэр. Мне сан велит о вас
 Дать лучший отзыв, чем вы заслужили.
 (Уходит.)

 Фальстаф

 Дай бог, чтобы у тебя хватило на это ума; это было бы почище твоего
герцогства. Клянусь честью, этот рассудительный юнец недолюбливает меня. Его
ни за что на свете не рассмешишь; да это и не удивительно: ведь он не пьет
вина. Из таких благонравных юношей никогда не получается толку. Легкие
напитки и пристрастие к рыбным блюдам до того охлаждают им кровь, что они
впадают в какую-то мужскую бледную немочь, а когда женятся, то производят на
свет одних девчонок. Большей частью они дураки и трусы. Пожалуй, некоторые
из нас недалеко бы от них ушли, если бы не прибегали к горячительным
напиткам. Добрый херес производит двоякое действие: во-первых, он ударяет
вам в голову и разгоняет все скопившиеся в мозгу пары глупости, мрачности и
грубости, делает ум восприимчивым, живым, изобретательным, полным легких,
пылких, игривых образов, которые передаются языку, от чего рождаются
великолепные шутки. Второе действие славного хереса состоит в том, что он
согревает кровь; ведь если она холодная и неподвижная, то печень становится
бледной, почти белой, что всегда служит признаком малодушия и трусости; но
херес горячит кровь и гонит ее по всему телу. Она воспламеняет лицо,
которое, как сигнальный огонь, призывает к оружию все силы человека, этого
крохотного королевства; и вот полчища жизненных сил и маленькие духи
собираются вокруг своего предводителя - сердца, и оно, раззадорившись и
гордясь такой свитой, отваживается на любой подвиг, - и все это от хереса.
Таким образом, военное искусство - ничто без хереса, ибо он приводит его в
действие, а ученость - не более как золотой клад, оберегаемый дьяволом, пока
херес не выведет ее на свет и не пустит в ход и оборот. Потому-то и храбр
принц Гарри, что холодную кровь, унаследованную им от отца, он, словно тощую
и бесплодную почву, утучнил, оросил и обработал усердными выпивками, вливая
в себя кружку за кружкой благодатного хереса. Вот почему он горячий и
храбрый. Будь у меня хоть тысяча сыновей, я первым долгом внушил бы им
следующее жизненное правило: избегать легких напитков и пить как можно
больше хересу.

 Входит Бардольф.

Ну что, Бардольф?

 Бардольф

 Войско распущено, и все разошлись по домам.

 Фальстаф

 Пускай себе! Я отравлюсь через Глостершир и там навещу мистера Роберта
Шеллоу, эсквайра. Я уже порядком размял его между пальцами и скоро буду
запечатывать им письма. Идем.

 Уходят.


СЦЕНА 4

Уэстминстер. Иерусалимская палата. Входят король Генрих, Кларенс, Глостер, Уорик и другие. Король Генрих Коль даст господь со смутою покончить, Что кровью обагряет наш порог. Мы юношество наше поведем На те поля, где нам пристало биться, И обнажим лишь освященный меч, Наш флот готов, и собраны войска; Избрали мы наместников себе; Благоприятно все желаньям нашим; Лишь сил телесных нам недостает, Да надо подождать, пока повстанцы Не подпадут ярму законной власти. Уорик Здоровье и победа, государь, Придут к вам скоро. Король Генрих Сын мой Хемфри Глостер, Где принц, твой старший брат? Глостер Мне говорили, Отправился он в Виндзор на охоту. Король Генрих А с кем? Глостер Не знаю, добрый государь, - Король Генрих Не с братом Кларенсом поехал он? Глостер Нет, государь, брат Кларенс перед вами. Кларенс Чего желает государь отец мой? Король Генрих Тебе добра, мой сын. Но почему Не с братом ты? Тебя он очень любит, А ты меж тем пренебрегаешь им. Всем братьям он тебя предпочитает. Ты должен дорожить его любовью; И братьям много принесешь добра. Когда меня не станет, - как посредник Меж ними и величьем королевским. Так не чуждайся брата, не теряй Всех преимуществ милости монаршей, Холодным равнодушьем к братней воле В его груди не притупляй любви. Он добр, когда внимательны к нему, И слезы жалости легко роняет: Как день, его рука щедра на благо. Но в гневе он становится кремнем, Суров и необуздан, как зима, Порывист, словно ветер леденящий, Что налетает на пороге дня. С характером его считаться нужно; За промахи почтительно кори, И лишь тогда, когда в нем кровь играет; Но если он угрюм, оставь его, Пока, набушевавшись, не замрут В нем страсти, как на берегу морском Кит издыхает. Томас, помни это - И станешь для друзей щитом, а братьев Ты свяжешь, словно обруч золотой. Чтоб не дал течь сосуд с их общей кровью, Куда примешан будет неизбежно Со временем наветов лютый яд. Пусть выдержит сосуд - будь яд сильней, Чем аконит, губительней, чем порох. Кларенс Внимателен и ласков буду с братом. Король Генрих Так почему ж не в Виндзоре ты с ним? Кларенс Там нет его: он в Лондоне сегодня Обедает. Король Генрих А с кем? Тебе известно?

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar