- 827 Просмотров
- Обсудить
Кларенс Да, государь, с ним Пойнс и все любимцы. Король Генрих На тучной почве сорняки обильны; Он, юности моей прекрасный образ, Опутан ими: потому я с грустью В грядущее бросаю взгляд пред смертью. Кровавыми слезами плачет сердце, Лишь я представлю гнусную пору, Гнилые времена, что к нам нагрянут, Едва усну я с предками моими. Когда разгул не будет знать узды, Когда лишь гнев и пыл дружить с ним станут. Когда войдет его распутство в силу, - О, как помчится он на крыльях страсти К опасностям и страшному паденью! Уорик Вы судите о нем, король, превратно; Товарищей своих он изучает. Лишь как язык чужой: чтоб овладеть им, Необходимо заучить порою И самые нескромные слова. В дальнейшем, как известно, с отвращеньем Их избегают. Так и принц наш бросит Со временем, как площадную брань, Своих друзей; о них воспоминанье Ему послужит образцом и меркой, Чтобы судить верней о прочих людях; Былое зло пойдет ему на пользу. Король Генрих Нет, пчелы редко покидают падаль, Где мед их сложен. Входит Уэстморленд. Кто там? Уэстморленд? Уэстморленд Здоровья вам и много дней счастливых Вдобавок к тем вестям, что я привез! Принц Джон, ваш сын, целует руку вам; Епископ, Маубрей, Хестингс и другие Подверглись каре вашего закона, Крамолы меч в ножны надежно вложен, И всюду расцвела олива мира. О том, как все произошло, прочтете Подробно в донесенье, государь. Король Генрих Ты птица вешняя, мой Уэстморленд, Что на исходе зимних бурь вещает Рожденье дня. Входит Харкорт. А вот еще известья. Харкорт Храни вас небо от врагов, король! Когда ж они восстанут, пусть падут, Как те, о ком пришел я сообщить. Узнайте: разгромил шериф Йоркширский Объединенные войска шотландцев И англичан, которых в бой вели Нортемберленд могучий и лорд Бардольф. О том, как битва шла, благоволите В посланье этом, государь, прочесть. Король Генрих Что ж худо мне от радостных вестей? Иль не приходит никогда Фортуна С руками, полными даров, и пишет Каракулями дивные слова? Она дает здоровье беднякам, Лишая их еды, а богачей Пирами дразнит, наградив болезнью: От изобилья не дает вкусить. Мне радоваться бы известьям добрым, Но меркнет взор, и голова кружится... О, подойдите! Мне нехорошо. Глостер Крепитесь, государь! Кларенс Отец державный! Уэстморленд Глаза откройте, государь, очнитесь! Уорик Не бойтесь, принцы: с государем часто Случаются подобные припадки. Все отойдите. Воздуху побольше! Сейчас оправится король. Кларенс Нет, нет: Не выдержит он долго этих мук. Заботы, напряженье сил духовных Разрушили души его ограду. И жизнь вот-вот сквозь бреши улетит. Глостер Народные меня пугают толки О порожденьях страшных, о младенцах, Зачатых без отцов. Природы строй Нарушен - словно год перескочил Чрез месяцы, их спящими застав. Кларенс В реке прилив был трижды без отлива, И - хроника живая - старики Толкуют, что подобное явленье Случилось перед тем, как Эдуард, Наш предок, тяжко заболел и умер. Уорик Потише, принцы; государь очнулся. Глостер Боюсь, удар сведет его в могилу. Король Генрих Прошу меня поднять и отнести В другой покой, но только осторожней. Уходят.СЦЕНА 5
Другая комната но дворне. Король Генрих в кровати; Кларенс, Глостер, Уорик и другие. Король Генрих Любезные друзья, не надо шума, Но пусть ласкает нежная рука Чуть слышной музыкой мой дух усталый. Уорик Позвать в покой соседний музыкантов. Король Генрих Корону положите на подушку. Кларенс Глаза ввалились. Как он изменился! Уорик Потише.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.