- 855 Просмотров
- Обсудить
Мортон Вы слишком высоки, чтоб вам перечить: Ваш страх не без причин, вы не ошиблись. Нортемберленд И все ж не говори, что Перси мертв. В твоих глазах признание читаю. Ты головой качаешь, словно правду Сказать грешно иль страшно. Коль убит он, Скажи; не оскорбит меня язык, Который сообщит про смерть его. Грех оболгать умершего; не грех Сказать, что нет в живых того, кто умер. Однако приносить дурные вести - Неблагодарный долг, и речь гонца Как погребальный колокол звучит, Нам возвещающий кончину друга. Лорд Бардольф Не верится, милорд, что сын ваш мертв. Мортон Мне горько, что я должен убедить Вас в том, чего бы не хотелось видеть. Но видел сам я: Хотспер, весь в крови, Усталый, тяжело дыша, с трудом Удары принца Гарри отражал, Чей натиск яростный его повергнул, Досель никем не сломленного, наземь, Откуда не поднялся он живым. Скажу я кратко: смерть того, чей дух Последних трусов зажигал отвагой, Едва о ней распространилась весть, Пыл отняла у самых закаленных; Его огонь в сталь наших превращал; Когда ж его померкло пламя, все В свинец тупой, тяжелый обратились. И как тяжеловесные предметы, Когда их бросят, с быстротой летят, Так наше войско с тяжким горем в сердце Такую легкость в страхе обрело, Что с поля ринулось, ища спасенья, Быстрей летящих к цели стрел. Тогда Был слишком рано в плен захвачен Вустер, А разъяренный, кровожадный Дуглас, Чей грозный меч три раза убивал Подобье короля, утратил храбрость И, к беглецам примкнув, их стыд украсил. Во время бегства, оступившись в страхе, Он взят был в плен. Король в конечном счете Победу одержал и против вас Направил спешно войско с принцем Джоном И Уэстморлендом. Вот и все известья. Нортемберленд Довольно будет времени для скорби. Лекарством служит яд. Будь я здоров, От этой вести я бы захворал; Больного же, она меня целит. И как бедняга, сломленный горячкой, Чьи ноги подгибаются, как прутья, Под ношей жизни, вдруг в бреду, как пламя, Из рук сиделки рвется, - так и я, От мук ослабнув, в муках нахожу Тройную силу! Прочь, костыль презренный! Чешуйчатой перчаткою стальной Одену руку! Прочь, колпак больного, - Защита слабая для головы, Которая теперь мишенью служит Остервенелым от победы принцам! Железом увенчайте мне чело, И пусть нагрянет самый грозный час, Какой обрушат время и вражда На разъяренного Нортемберленда! Пускай целуют землю небеса! Пускай рука природы даст простор Морским волнам! Порядок пусть погибнет! И пусть не будет больше мир ареной Для медленно взрастающей вражды. Но пусть дух Каина в сердца вселится: Тогда все ринутся в кровавый бой, Придет конец трагедии ужасной И похоронит сумрак мертвецов. Треверс Вам вредно горячиться так, милорд. Лорд Бардольф Не порывайте, граф, с благоразумьем. Мортон Жизнь ваших всех приверженцев зависит От вашего здоровья: предаваясь Безумной скорби, сгубите себя. Милорд, вы, прежде чем сказать: "К оружью!" - Все взвесили превратности войны И все случайности. Вы допускали, Что сына мог сразить удар смертельный; Вы знали, что шагает он над бездной И что легко ему сорваться вниз; Известно было вам, что тело сына Доступно ранам, что отважный дух Помчит его в кипенье битвы, - все же Сказали вы: "Ступай!" - и не смогли Поколебать все эти опасенья Решенье твердое. Так что ж случилось? Иль принесло восстанье что-нибудь, Чего бы не могли предвидеть вы? Лорд Бардольф Мы все, страдающие с вами знали, Что в бурные пускаемся моря, Где шансов больше в десять раз, что мы Погибнем все, - и все же мы решились, Желанных ради благ пренебрегая Опасностью, грозившей нам. Мы смяты, Но вновь дерзнем, рискнув добром и жизнью. Мортон Да, самая пора! Мой славный лорд, Я слышал (достоверен этот слух), Что уж собрал архиепископ Йоркский Прекрасно снаряженные войска. И этот пастырь узами двойными Теперь связал приверженцев своих. Вел за собой ваш сын тела - лишь тени, Подобия людей, - затем что слово "Восстанье" разделило дух и тело; Они дрались насильно, против воли, Как пьет больной микстуру, и казалось, На нашей стороне лишь их мечи; Но, что до их ума и сердца, слово "Восстанье" их совсем заледенило, Как рыбу в озере мороз. Теперь же Архиепископ освятил мятеж: Святым и праведным его считают, И увлекает он и дух и тело. Он кровью Ричарда кропит повстанцев, Соскобленною с помфретских камней; Придал он распре вид небесной кары; Твердит, что ходит по земле кровавой, Стенающей под гнетом Болингброка, - И стар и млад идут за ним толпой. Нортемберленд Я знал об этом, но, сказать по правде, Из памяти все вытеснило горе. Пойдемте и обсудим сообща Пути отмщенья, средства обороны. Пошлем гонцов, - друзья прийти должны. Как мало их и как они нужны! Уходят.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.