Меню
Назад » »

Шекспир. Генрих IV (Часть вторая) (6)

 Верховный судья

 И вы причисляете себя к молодежи, когда старость наложила на вас свою
неизгладимую печать? Разве у вас не слезятся глаза? Не сухие ладони? Не
желтое лицо? Не седая борода? Не опавшие икры и не разбухший живот? Разве у
вас не сиплый голос, не короткое дыхание, не двойной подбородок и не
половинный ум? Все в вас одряхлело от старости, а вы еще смеете называть
себя молодым? Стыдитесь, стыдитесь, сэр Джон!

 Фальстаф

 Милорд, я родился в три часа пополудни с белой головой и довольно-таки
круглым животом. Что до моего голоса, то я потерял его от приветственных
возгласов и пения церковных гимнов. Не стану приводить вам других
доказательств моей молодости. Дело в том, что я стар только умом и
рассудительностью; а если кто захочет побиться со мной об заклад на тысячу
марок, кто из нас двоих лучше прыгает, пусть выкладывает денежки, и
посмотрим, чья возьмет! Что до пощечины, которую закатил вам принц, то он
дал ее как невежливый принц, а вы приняли ее как благоразумный лорд. Я
пожурил его за это, и молодой лев кается - правда, не облачившись в рубище и
не посыпав главу пеплом, а надев новый шелковый камзол и попивая старый
херес.

 Верховный судья

 Пошли господь принцу лучшего приятеля!

 Фальстаф

 Пошли господь приятелю лучшего принца! Никак не могу от него
отделаться.

 Верховный судья

 Впрочем, король разлучил вас с принцем Гарри. Я слышал, вас посылают с
принцем Джоном Ланкастерским против архиепископа и графа Нортемберленда.

 Фальстаф

 Да, этим я обязан вашей несказанной любезности. Но прошу всех вас,
остающихся дома в сладостных объятиях мира, - молитесь, чтобы армии наши
встретились в не слишком жаркий день, потому что, клянусь господом, я беру с
собой только две рубашки и вовсе не желаю слишком сильно потеть. Если день
выдастся жаркий и я буду размахивать чем-нибудь другим, кроме бутылки, -
пусть мне никогда больше не плеваться белой слюной! Не успеет завариться
опасное дело, как меня тотчас же бросают туда. Но ведь я не бессмертен.
Однако так уж у нас, англичан, исстари повелось: раз уж нам подвернется
что-нибудь хорошее, мы обязательно это затреплем. Если, по-вашему, я старик,
то меня следовало бы оставить в покое. Видит бог, я желал бы, чтобы мое имя
не нагоняло такой страх на врага. Я предпочту быть изъеденным ржавчиной, чем
быть изничтоженным от постоянного употребления.

 Верховный судья

 Ну, будьте честным человеком, будьте честным, и да благословит господь
ваш поход.

 Фальстаф

 Не одолжит ли мне ваша милость тысячу фунтов на обмундирование?

 Верховный судья

 Ни одного пенни, ни одного пенни. У вас слишком обременена совесть,
чтобы взваливать на вас бремя нового долга. Счастливого пути! Передайте
привет моему кузену Уэстморленду.

 Верховный судья и его помощник уходят.

 Фальстаф

 Пусть меня отдуют трехпудовой колотушкой, если я это сделаю. Старость
так же неразлучна со скупостью, как юность с распутством. Зато стариков
терзает подагра, а юношей язвит Венера, так что обоим возрастам достается и
без моих проклятий! - Эй, мальчик!

 Паж

 Что прикажете, сэр?

 Фальстаф

 Сколько там у меня в кошельке?

 Паж

 Семь гротов и два пенса.

 Фальстаф

 Никак не найду лекарства от карманной чахотки. Займы только затягивают
эту болезнь, - она неизлечима. - Отнеси вот Это письмо принцу
Ланкастерскому, а это - старой миссис Урсуле, которой я каждую неделю даю
клятву на ней жениться, с тех пор как у меня в бороде появился первый седой
волос. Ну, пошел! Ты знаешь, где найти меня.

 Паж уходит.

Язви Венера эту подагру, или подагра - эту Венеру! Не та, так другая
пошаливает в большом пальце моей ноги. Но не беда, если я буду прихрамывать:
свалю все на войну, и тем больше прав у меня будет на пенсию. Умный человек
все обратит себе на пользу, и я сумею извлечь выгоду из своих недугов.
(Уходит.)


СЦЕНА 3

Йорк. Архиепископский дворец. Входят архиепископ Йоркский, лорд Хестингс, лорд Маубрей и лорд Бардольф. Архиепископ Теперь вам ясны наши цель и средства, И вас прошу я высказать, друзья, Открыто взгляд свой: ждать ли нам успеха? Сначала вы, лорд-маршал: ваше мненье? Маубрей Я для восстанья нахожу причины. Но мне хотелось бы узнать, как можем Еще себя усилить мы, чтоб смело, Уверенно сражение принять С могучими войсками короля. Хестингс Сейчас по спискам числится у нас Лишь тысяч двадцать пять солдат отборных, Но сверх того значительной подмоги Мы ждем от славного Нортемберленда, Чей дух огнем отмщения горит. Лорд Бардольф Итак, теперь вопрос лишь в том, лорд Хестингс, Возможно ль нам с наличным нашим войском Идти в сраженье без Нортемберленда. Хестингс Нет, только с ним. Лорд Бардольф Вот в этом все и дело. Раз без него мы чересчур слабы, Не должно нам далеко заходить, Пока не явится он на подмогу. Не следует в таком кровавом деле Догадок, вероятий допускать, Расчетов на неверную поддержку. Архиепископ Милорд, вы глубоко правы; лишь это Сгубило Хотспера под Шрусбери. Лорд Бардольф Вот именно; питался он мечтами, Как воздух, обещания глотал И тешился расчетами на войско, Которое на деле оказалось Ничтожнее малейшей из надежд. Так, обольщен, подобно сумасброду, Воображеньем буйным, войско на смерть Повел он и, зажмурясь, прыгнул в бездну. Хестингс Но никогда, поверьте, не вредило Надеяться на помощь, строить планы...

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar