- 777 Просмотров
- Обсудить
Входит Солсбери. Солсбери Мой государь, готовьтесь бой принять: Стоят французы в строе боевом; Сейчас они обрушатся на нас. Король Генрих Коль мы готовы духом, - все готово. Уэстморленд Пускай погибнет тот, кто духом слаб! Король Генрих Кузен, подмоги больше ты не хочешь? Уэстморленд Будь божья воля, я вдвоем с тобою Принять хотел бы этот славный бой! Король Генрих Пять тысяч воинов ты отвергаешь? Мне это больше по душе, чем если б Ты пожелал еще хоть одного. Все по местам! Да будет с вами бог! Трубы. Входит Монжуа. Монжуа Еще раз прихожу узнать, король, Не хочешь ли ты предложить нам выкуп, Пока твое паденье не свершилось? Ты, без сомненья, на краю пучины: Она тебя поглотит. Коннетабль Тебя во имя милосердья просит Напомнить спутникам о покаянье, Чтоб души их спокойно отлетели С полей, где лягут жалкие тела И будут гнить. Король Генрих Кем послан ты теперь? Монжуа Великим коннетаблем. Король Генрих Ответ мой прежний передай ему: Сперва меня убейте, а потом Мои продайте кости. Боже мой! К чему так зло шутить над бедняками? Был человек: он продал шкуру льва Еще живого - и убит был зверем. Не сомневаюсь, многие из нас На родине могилу обретут, Где бронза этот день увековечит. А те, что кости сложат храбро здесь, Хотя б их погребли в навозных кучах, Получат славу; солнце их пригреет И вознесет их доблесть к небесам, Останки ж их отравят воздух ваш И разнесут по Франции чуму. Вот преимущество бойцов английских: Они и мертвые, подобно пулям, Что, о землю ударясь, отскочили, Вторично свой полет возобновляют, Неся с собою смерть и разрушенье. Я гордо коннетаблю говорю: Для нас война - суровая работа; В грязи одежда, позолота стерлась От переходов тяжких и дождей; На шлемах нет ни одного пера (Залог того, что мы не улетим!), И время превратило нас в нерях... Но мессою клянусь: наш дух исправен, И обещали мне мои солдаты, Что к ночи будут все в одеждах новых, Сорвав камзолы пестрые с французов, Из строя выбитых. Коль сдержат слово (Бог даст, случится так), я выкуп мой Внесу вам скоро. - Не трудись, герольд, Не приходи за выкупом напрасно: Лишь тело будет выкупом моим; А я отдам его в таком лишь виде, Что вам не будет пользы от него. Так передай пославшему тебя. Монжуа Исполню, государь. Итак, прощай. В последний раз внимаешь ты герольду. (Уходит.) Король Генрих Боюсь, придешь ты снова толковать О выкупе. Входит герцог Йоркский. Герцог Йоркский О государь, молю вас Мне поручить передовой отряд. Король Генрих Бери его, мой Йорк. - Войска, вперед! - Пошли сраженью, бог, благой исход! Уходят.СЦЕНА 4
Поле сражения. Шум битвы. Стычки. Входят Пистоль, французский солдат и мальчик. Пистоль Сдавайся, пес! Французский солдат Je pense que vous etes gentilhomme de bonne qualite {Я думаю, вы знатный дворянин. (Франц.)}. Пистоль Калите? Calmie, custure me. {Пистоль отвечает французу бессмысленным набором звуков, искажая припев ирландской народной песни: Coleen, oge astore. (Девушка, сокровище мое).} Ты, верно, дворянин? Как звать тебя? Ответствуй. Французский солдат O Seigneur Dieu! {О боже мой! (Франц.)} Пистоль О, сеньор Дью - наверно, дворянин. Мои слова заметь, о сеньор Дью; О сеньор Дью, умрешь ты от меча, Коль ты, о сеньор Дью, мне не заплатишь Изрядный выкуп. Французский солдат О, prenez misericorde! Ayez pitie de moi {О, будьте милосердны, пожалейте меня. (Франц.)}. Пистоль Питье? Тут не помогут и червонцы. Я вырву у тебя нутро сквозь гордо Кровавою рукой! Французский солдат Est-il impossible d'echapper la force de ton bras? {Неужели невозможно спастись от силы твоей руки? (Франц.)} Пистоль Добра? Ах, пес! Проклятый, разжиревший ты кабан! Какого там добра? Французский солдат О pardonnez moi! {О, простите меня! (Франц.)}
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.