Меню
Назад » »

Шекспир. Генрих V (30)

 Екатерина

 Да, если это угодит le roy mon pere... {Королю, моему отцу. (Франц.)}.

 Король Генрих

 Это ему будет угодно, Кет. Он будет рад этому. Кет.

 Екатерина

 Тогда это и меня угодит.

 Король Генрих

 За это поцелую твою ручку и назову тебя своей королевой

 Екатерина

 Laissez, mon seigneur, laissez! Ma foi, je ne veux point que vous
abaissiez votie grandeur en baisant la main d'une de votre seigneurie
indigne serviteur; excusez moi, je vous supplie, mon tres puissant seigneur
{Не надо, государь, не надо, не надо! Право же, я не хочу, чтобы вы унижали
ваше величие, целуя руку вашей недостойной служанке; увольте, прошу вас,
великий государь. (Франц.)}.

 Король Генрих

 Ну, так я поцелую тебя в губки, Кет.

 Екатерина

 Les dames et demoiselles pour etre baisees devant leur noces, il n'est
pas la coutume de France {Не в обычае французских дам и девиц позволять себя
целовать до свадьбы. (Франц.)}.

 Король Генрих

 Госпожа переводчица, что она говорит?

 Алиса

 Что это не есть обычай pour les дам Франции... не знаю, как
по-английски baiser {Для... целовать. (Франц.)}.

 Король Генрих

 Целовать.

 Алиса

 Ваше величество entendre лучше que moi {Понимать... чем я. (Франц.)}.

 Король Генрих

 У французских девушек нет обычая целоваться до свадьбы? Это она хотела
сказать?

 Алиса

 Oui, vraiment {Да, действительно. (Франц.)}.

 Король Генрих

 О Кет! Ничтожные обычаи склоняются перед великими королями. Дорогая
Кет, нас с тобой нельзя запереть в слабой ограде местных обычаев. Мы сами
создаем обычаи, Кет, и свобода, которой мы пользуемся в силу самого
положения нашего, зажимает рот всем хулителям: совсем так, как я сейчас
зажму ваш ротик За то, что вы придерживаетесь строгих обычаев вашей страны и
оказываете мне в поцелуе. Стерпите и уступите. (Целует ее.) В ваших губках.
Кет, волшебная сила: в их сладком прикосновении больше красноречия, чем в
языках всего Государственного Совета Франции, и они скорее убедят Гарри
Английского, чем просьбы всех монархов мира. - Но вот идет ваш отец.

 Входят французский король с королевой, герцог
 Бургундский и другие вельможи.

 Герцог Бургундский

 Бог да хранит ваше величество! Вы учите принцессу по-английски, мой
царственный кузен?

 Король Генрих

 Я хотел бы втолковать ей, мой добрый кузен, как сильно я люблю ее, -
чисто по-английски.

 Герцог Бургундский

 Что ж, она - плохая ученица?

 Король Генрих

 Наш язык груб, кузен, да и сам я не слишком любезен; и потому я, не
обладая ни голосом, ни сердцем льстеца, не в силах вызвать в ней духа любви
в его настоящем виде.

 Герцог Бургундский

 Простите мне вольную шутку, которою я вам отвечу. Если вы хотите
подвергнуть ее действию волшебства, вы должны очертить ее кругом. Если вы
вызовете духа любви в его настоящем виде, то он предстанет пред нею нагим и
слепым. Так можно ли упрекнуть девушку, на щеках которой пылает девственный
румянец стыдливости, за то, что она не хочет увидать нагого и слепого
мальчика в своем собственном обнаженном и зрячем сердце? Девушке трудно
подчиниться такому требованию, государь.

 Король Генрих

 Однако девушки подчиняются, зажмурив глаза, когда слепая любовь их
принуждает.

 Герцог Бургундский

 В таком случае, государь, их надо извинить, раз они не видят того, что
творят.

 Король Генрих

 Так уговорите, мой добрый герцог, вашу кузину согласиться зажмурить
глаза.

 Герцог Бургундский

 Я подмигну ей, государь, чтобы она дала свое согласие, если только вы
сумеете втолковать ей мое мнение на этот счет. Ведь девушки, воспитанные в
тепле и неге, похожи на мух в Варфоломеев день: они слепы, хотя глаза у них
на месте; их можно тогда ловить руками, хотя раньше они не позволяли даже
взглянуть на себя.

 Король Генрих

 Отсюда вывод, что я должен возложить надежды на время и дождаться
жаркого лета? В конце концов я поймаю вашу кузину, как муху, потому что она
будет слепа?

 Герцог Бургундский

 Как и сама любовь, государь: прежде чем полюбить, надо ослепнуть.

 Король Генрих

 Правда; и кое-кто из вас может поблагодарить любовь за мою слепоту: я
не вижу многих прекрасных французских городов из-за прекрасной французской
девушки, которая встала на моем пути.

 Французский король

 Нет, государь, вы их видите, но как бы в кривом зеркале: они приняли
образ девушки; ибо они окружены девственными стенами, через которые еще
никогда не вторгалась война.

 Король Генрих

 Будет Кет моей женой?

 Французский король

 Да, если вам это угодно.

 Король Генрих

 Я этому очень рад. В таком случае пусть девственные города, о которых
вы говорите, станут ее прислужницами, и девушка, преградившая путь моим
желаниям, укажет путь моей воле.

 Французский король

 Мы приняли разумные условья.

 Король Генрих

 А вы что скажете, друзья мои?

 Уэстморленд

 Король все наши пожеланья принял:
 Во-первых, дочь дает он, а затем
 Все пункты принимает он всецело.

 Эксетер

 Он не подписал только одного пункта, где ваше величество требуете,
чтобы французский король при всяком письменном обращении к вам по какому бы
то ни было поводу именовал и титуловал вас по-французски: "Notre tres cher
fils Henri, Roi d'Angleierre, Heritier de France", а по-латыни:
"Praeclarissimus filius noster Henncus, Rex Angliae, et Haeres Franciae"
{Наш дрожайший сын Генрих, король Англии и наследник Франции.}.

 Французский король

 Нет, не вполне отверг я это, брат;
 По вашей просьбе соглашусь на это.

 Король Генрих

 Я вас прошу в залог любви и дружбы
 Принять и этот пункт в ряду других,
 А также дочь свою мне дать в супруги.

 Французский король

 Ее берите, сын мой, и потомство
 Произведите с ней, - да прекратится
 Вражда давнишняя двух королевств,
 Чьи берега от зависти бледнеют,
 На благоденствие друг друга глядя.
 Пусть нежный ваш союз в их сердце дружбу
 И христианский мир произрастит;
 И пусть отныне меч войны кровавый
 Не разделит содружные державы.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar