Меню
Назад » »

Шекспир. Генрих V (4)

 Король Генрих

 Послов дофина позовите к нам.

 Несколько слуг уходят.

 Решились мы, и с помощью господней
 И вашей, доблестные наши мышцы,
 Повергнем Францию к своим стопам,
 Иль разорвем ее в клочки и станем
 На троне Франции страною править
 И герцогствами гордыми ее.
 Иль прах свой мы в бесславной урне сложим,
 И не воздвигнут в память нас гробницы.
 Одно из двух: иль славу возгласит
 Потомство нам, или могила наша,
 Как турок с вырезанным языком,
 Немою будет, надписи лишенной.

 Входят французские послы.

 Теперь готовы мы принять привет,
 Что нам дарит дофин, кузен прекрасный;
 Ведь им вы посланы, не королем,

 Первый посол

 Угодно ль вам, о государь, чтоб мы
 Свободно высказали вам посланье.
 Иль передать нам в сдержанных слонах
 Лишь общий смысл послания дофина?

 Король Генрих

 Король мы христианский, не тиран,
 И наши страсти разуму подвластны
 И скованы, как пленники в тюрьме.
 А потому без страха передайте
 Нам речь дофина.

 Первый посол

 Вкратце вот она.
 Вы, государь, через послов недавно
 Потребовали некоторых герцогств
 Во имя прав великого Эдварда.
 В ответ на это принц, наш повелитель,
 Вам говорит, что юность бродит в вас;
 Он просит вам сказать, что не добьетесь
 Вы ничего у нас веселой пляской,
 И герцогства вам не добыть разгулом;
 Поэтому он посылает вам
 Сокровищ бочку, зная ваши вкусы
 И требует взамен, чтоб вы отныне
 Про герцогства не заводили речь.

 Король Генрих
 (Эксетеру)

 Какой там дар?

 Эксетер
 (открыв бочонок)

 Для тенниса мячи.

 Король Генрих

 Мы рады, что дофин так мило шутит.
 Ему - за дар, вам - за труды спасибо.
 Когда ракеты подберем к мячам,
 Во Франции мы партию сыграем,
 И будет ставкою отцов корона.
 Скажите, что затеял он игру
 С противником, который устрашит
 Все Франции дворы игрой. Мы видим:
 На буйства дней былых он намекает,
 Не зная, что из них мы извлекли.
 Мы не ценили бедный трон английский,
 Живя на стороне, мы предавались
 Разгулу буйному. Ведь так ведется:
 Вдали от дома людям веселей.
 Скажите же ему: по-королевски
 Я подниму величья паруса,
 Когда взойду на мой французский трон;
 Для этой цели, отстранив величье.
 Трудился и корпел я, как поденщик;
 Но я восстану и сияньем славы
 Во Франции все взоры ослеплю:
 Ослепнет сам дофин, смотря на нас -
 Скажите принцу, что мячи насмешкой
 Он в ядра пушечные превратил
 И тяжким будет для него отмщенье,
 Что принесут они; насмешка эта
 Разлучит много тысяч жен с мужьями,
 С сынами - матерей, разрушит замки, -
 И поколения, что в мир придут,
 Проклятью шутку принца предадут.
 Но это все еще в руках господних;
 Я призову его. Во имя бога,
 Скажите принцу: скоро я приду,
 И отомщу, и праведной рукой
 Свое святое дело сотворю.
 Идите с миром и скажите принцу,
 Что острота его утратит соль,
 Когда заплачет от нее народ. -
 С охраной проводите их. - Прощайте.

 Французские послы уходят.

 Эксетер

 Веселое посланье!

 Король Генрих

 Пославшего мы покраснеть заставим.
 Итак, не будем времени терять -
 Подготовляться мы начнем к походу.
 Теперь о Франции все наши мысли
 И о творце, который нас ведет.
 Поэтому все силы надлежит
 Нам для войны собрать и все обдумать,
 Что нам поможет быстро окрылить
 Наш будущий успех. Во имя бога,
 Накажем принца у его порога!
 И должен каждый силы приложить.
 Чтоб это дело славное свершить.

 Трубы.
 Уходят.


АКТ II

ПРОЛОГ

Входит Хор. Хор Теперь вся наша молодежь в огне; Наряды шелковые - в сундуках, И оружейники теперь в почете; О славе помыслы в груди у всех; Луга сбывают, чтоб купить коней. За образцом всех королей стремятся Меркурьи наши, окрылив пяты. Над ними реет в вышине Надежда И держит меч, который весь унизан Коронами различных величин - Для Гарри и сподвижников его. Из верного источника проведав Об этих грозных наших снаряженьях. Дрожит француз и хитрою интригой Разрушить хочет планы англичан. О Англия! Ты дивный образец Величия душевного! Геройский Великий дух таишь ты в малом теле, Какие подвиги ты б совершила, Будь все твои сыны тебе верны! Но вот вина твоя: нашел француз В тебе гнездо пустых сердец и тщится Их гнусными червонцами набить. Три подлеца: один - граф Ричард Кембридж, Другой - лорд Генри Скруп Мешемский, третий Сэр Томас Грей, нортемберлендский рыцарь, Продав себя (о, страшная вина!), Вступили в заговор с врагом трусливым. Коль сдержит слово яд и преступленье, От их руки падет краса монархов В Саутемтоне, до своего отплытья. Терпенья наберитесь. Мы на сцене Вам разных мест подобие представим. Уплачено убийцам. План созрел. Король покинул Лондон, и теперь, Почтенные, мы перейдем в Саутемптон; Там наш театр, там будете и вы. Оттуда вас во Францию добавим. Затем назад примчим, для переправы Смирив пролив. Мы не хотим нимало, Чтоб вам от нашей пьесы тошно стало. Но, лишь когда король свой путь пройдет, В Саутемптон наша сцена перейдет. (Уходит.)
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar