Меню
Назад » »

Шекспир. Генрих VI, часть первая (14)

 Первый слуга

 Ну, нет! Когда вы запретите нам
 Камнями драться, вцепимся зубами.

 Второй слуга

 А ну, посмейте! Мы вам не уступим.

 Снова дерутся.

 Глостер

 Оставьте, слуги, яростный раздор
 И прекратите беззаконный бой.

 Третий слуга

 Мы знаем, ваша светлость - человек
 Прямой и справедливый и рожденьем
 Уступит одному лишь королю.
 Мы не потерпим, чтоб такой вельможа,
 Всей нашей Англии отец родной,
 Был оскорблен чернильною душонкой.
 В борьбе готовы все мы - жены, дети -
 Погибнуть от руки твоих врагов.

 Первый слуга

 А коль умрем, то башмаков подметки
 Сражаться будут вместо нас.

 Снова дерутся.

 Глостер

 Стой! Стой!
 Коль преданы вы мне, как говорите,
 Послушайтесь меня и бросьте драку.

 Король Генрих

 О, как раздор мне угнетает душу!
 Иль вы, милорд Уинчестер, равнодушны
 К моим слезам и стонам? Не смягчитесь?
 Кому быть милосердным, как не вам?
 И кто теперь стремиться будет к миру,
 Коль слуги церкви тешатся раздором?

 Уорик

 Прелат, миритесь; уступите, герцог,
 Коль не хотите яростным отказом
 Страну и государя погубить.
 Смотрите, сколько бед, смертоубийств
 Порождено несчастной вашей распрей!
 Миритесь, коль не жаждете вы крови.

 Епископ Уинчестерский

 Пусть он смирится; я не уступлю.

 Глостер

 Мне жалость к королю велит смягчиться,
 Не то бы вырвал сердце у него
 Скорей, чем дал ему торжествовать.

 Уорик

 Глядите, лорд-епископ, герцог Глостер
 Из сердца ярость лютую изгнал;
 Вот у него разгладилось чело.
 Что ж смотрите так сумрачно и злобно?

 Глостер

 Уинчестер, вот тебе моя рука.

 Король Генрих

 Стыдитесь, дядя Бофорт. Ведь при мне
 Учили вы, что злоба - грех великий.
 Ужель не подтвердите речь свою,
 Но первый в этом тяжко провинитесь?

 Уорик

 Король, прелату мягкий дан урок. -
 Не стыдно вам, епископ? Уступите ж.
 Ужель дитя добру учить вас будет?

 Епископ Уинчестерский
 (протягивал руку Глостеру)

 Ну, так и быть. Любовью на любовь
 Отвечу я, пожатьем на пожатье.

 Глостер
 (в сторону)

 Боюсь, что пусто в сердце у него.
 (Громко.)
 Смотрите же, друзья и земляки,
 Вот знак, который будет флагом мира
 Для нас и всех приверженцев моих.
 Свидетель бог, что я не лицемерю.

 Епископ Уинчестерский
 (в сторону)

 Свидетель бог, что поступлю иначе.

 Король Генрих

 О милый дядя, добрый герцог Глостер,
 Как радует меня согласье ваше!
 (Слугам.)
 Друзья, ступайте, не тревожьте нас,
 Но дружбою сердца соедините,
 Как помирились ваши господа.

 Первый слуга

 Готов. Я к лекарю пойду.

 Второй слуга

 Я тоже.

 Третий слуга

 А я лекарства поищу в трактире.

 Лорд-мэр, слуги и другие уходят.

 Уорик

 Примите этот свиток, государь,
 От имени Плантагенета; в нем
 Мы изложили все его права.

 Глостер

 Так, так, лорд Уорик. - Добрый государь,
 Все взвесив, вы найдете основанья
 Восстановить в правах Плантагенета,
 Особенно приняв в соображенье
 То, что я в Элтеме вам говорил.

 Король Генрих

 Имеют эти основанья силу.
 Поэтому, милорды, нам угодно
 Вернуть ему все кровные права,

 Уорик

 Получит Ричард кровные права,
 И тем отца обида возместится.

 Епископ Уинчестерский

 Того же, что и все, Уинчестер хочет.

 Король Генрих

 Коль будет верен нам Плантагенет,
 Не только те права я дам ему,
 Но и наследье дома славных Йорков,
 Из недр которого исходит он.

 Плантагенет

 Слуга тебе в покорности клянется
 В покорной службе до скончанья дней.

 Король Генрих

 Так преклони же предо мной колени.
 В награду за свершенный долг тебя
 Мечом великих Йорков опояшу.
 Встань, Ричард, истинный Плантагенет,
 Встань, вновь пожалованный герцог Йоркский.

 Плантагенет

 Пусть мой успех врагов твоих низвергнет!
 Я совершу свой долг, и все погибнут,
 Кто зло на вас замыслит, государь.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar