- 867 Просмотров
- Обсудить
Первый слуга Ну, нет! Когда вы запретите нам Камнями драться, вцепимся зубами. Второй слуга А ну, посмейте! Мы вам не уступим. Снова дерутся. Глостер Оставьте, слуги, яростный раздор И прекратите беззаконный бой. Третий слуга Мы знаем, ваша светлость - человек Прямой и справедливый и рожденьем Уступит одному лишь королю. Мы не потерпим, чтоб такой вельможа, Всей нашей Англии отец родной, Был оскорблен чернильною душонкой. В борьбе готовы все мы - жены, дети - Погибнуть от руки твоих врагов. Первый слуга А коль умрем, то башмаков подметки Сражаться будут вместо нас. Снова дерутся. Глостер Стой! Стой! Коль преданы вы мне, как говорите, Послушайтесь меня и бросьте драку. Король Генрих О, как раздор мне угнетает душу! Иль вы, милорд Уинчестер, равнодушны К моим слезам и стонам? Не смягчитесь? Кому быть милосердным, как не вам? И кто теперь стремиться будет к миру, Коль слуги церкви тешатся раздором? Уорик Прелат, миритесь; уступите, герцог, Коль не хотите яростным отказом Страну и государя погубить. Смотрите, сколько бед, смертоубийств Порождено несчастной вашей распрей! Миритесь, коль не жаждете вы крови. Епископ Уинчестерский Пусть он смирится; я не уступлю. Глостер Мне жалость к королю велит смягчиться, Не то бы вырвал сердце у него Скорей, чем дал ему торжествовать. Уорик Глядите, лорд-епископ, герцог Глостер Из сердца ярость лютую изгнал; Вот у него разгладилось чело. Что ж смотрите так сумрачно и злобно? Глостер Уинчестер, вот тебе моя рука. Король Генрих Стыдитесь, дядя Бофорт. Ведь при мне Учили вы, что злоба - грех великий. Ужель не подтвердите речь свою, Но первый в этом тяжко провинитесь? Уорик Король, прелату мягкий дан урок. - Не стыдно вам, епископ? Уступите ж. Ужель дитя добру учить вас будет? Епископ Уинчестерский (протягивал руку Глостеру) Ну, так и быть. Любовью на любовь Отвечу я, пожатьем на пожатье. Глостер (в сторону) Боюсь, что пусто в сердце у него. (Громко.) Смотрите же, друзья и земляки, Вот знак, который будет флагом мира Для нас и всех приверженцев моих. Свидетель бог, что я не лицемерю. Епископ Уинчестерский (в сторону) Свидетель бог, что поступлю иначе. Король Генрих О милый дядя, добрый герцог Глостер, Как радует меня согласье ваше! (Слугам.) Друзья, ступайте, не тревожьте нас, Но дружбою сердца соедините, Как помирились ваши господа. Первый слуга Готов. Я к лекарю пойду. Второй слуга Я тоже. Третий слуга А я лекарства поищу в трактире. Лорд-мэр, слуги и другие уходят. Уорик Примите этот свиток, государь, От имени Плантагенета; в нем Мы изложили все его права. Глостер Так, так, лорд Уорик. - Добрый государь, Все взвесив, вы найдете основанья Восстановить в правах Плантагенета, Особенно приняв в соображенье То, что я в Элтеме вам говорил. Король Генрих Имеют эти основанья силу. Поэтому, милорды, нам угодно Вернуть ему все кровные права, Уорик Получит Ричард кровные права, И тем отца обида возместится. Епископ Уинчестерский Того же, что и все, Уинчестер хочет. Король Генрих Коль будет верен нам Плантагенет, Не только те права я дам ему, Но и наследье дома славных Йорков, Из недр которого исходит он. Плантагенет Слуга тебе в покорности клянется В покорной службе до скончанья дней. Король Генрих Так преклони же предо мной колени. В награду за свершенный долг тебя Мечом великих Йорков опояшу. Встань, Ричард, истинный Плантагенет, Встань, вновь пожалованный герцог Йоркский. Плантагенет Пусть мой успех врагов твоих низвергнет! Я совершу свой долг, и все погибнут, Кто зло на вас замыслит, государь.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.