Меню
Назад » »

Шекспир. Генрих VI, часть первая (21)

СЦЕНА 4

Другая равнина в Гаскони. Входят Сомерсет с войском, с ним офицер Толбота. Сомерсет Теперь уж поздно, не могу послать. Толбот и Йорк с поспешностью чрезмерной Затеяли поход. Всех наших сил Не хватит, чтобы вылазку отбить Из города. Чрезмерно храбрый Толбот Сиянье прежней славы омрачил Безумным, диким, вздорным предприятьем. Йорк Толбота решил на смерть послать, Чтоб самому великим Йорком стать. Входит сэр Уильям Люси. Офицер Вот и сэр Люси, что со мною послан За помощью для гибнущих полков. Сомерсет Сэр Уильям, кем вы посланы, скажите? Люси Кем? Толботом, что продан был и куплен. Бедою дерзостною окружен, Он призывает Йорка, Сомерсета, Чтоб натиск смерти отвратить от слабых Своих полков. Меж тем как вождь достойный Кровавым потом истекает в битве, Чрез силу держится, подмоги ждет, Вы, лживая опора и надежда, Стоите в стороне, пылая распрей. Пусть личный ваш раздор не помешает Послать ему готовую подмогу. Ведь лорду знаменитому грозят Со всех сторон враги несметной силой: Бургундский герцог, Карл, Бастард, Рене И Алансон кольцом его сдавили, И Толбот погибает из-за вас. Сомерсет Йорк подстрекнул его, - пусть он поможет. Люси А Йорк во всем винит лишь вашу светлость, Клянясь, что задержали вы отряды, Предназначавшиеся для похода. Сомерсет Лжет Йорк! Он мог за конницей прислать. Чтить и любить его я не обязан. Унизился бы я пред ним, послав Ему без просьбы конные отряды. Люси Обман английский, не французов мощь, Опутал сетью славного героя. Он не вернется в Англию живым: Погублен он раздором роковым. Сомерсет Я конницу пошлю без промедленья, Чрез шесть часов получит подкрепленье. Люси Уж поздно: он в плену или убит. Когда б и захотел, не мог бежать он, А если б он и мог, не захотел бы. Сомерсет Коль умер Толбот, - так прощай, герой! Люси Он славою покрыт, а вы - хулой. (Уходит.)

СЦЕНА 5

Английский лагерь близ Бордо. Входят Толбот и Джон, его сын. Толбот О юный Джон! Я за тобой послал, Чтоб научить военному искусству, - Чтоб имя Толбота в тебе воскресло, Когда иссохшей старостью, бессильем Прикован к ложу будет твой отец. Но - о губительные, злые звезды! - Приходишь ныне ты на праздник смерти, Беды ужасной и неотразимой. Садись на лучшего коня, мой мальчик; Я научу тебя, как быстрым бегством Спастись. Иди, не медли. Бог с тобой! Джон Я Толботом зовусь, вам сын родной - И побегу? Коль мать моя мила вам, Вы не позорьте имени ее, Меня Бастардом, трусом почитая. Все скажут - "Он не Толботом рожден, Коль убежал, вождя покинув, он". Толбот Беги, чтоб за меня отмстить нещадно. Джон Кто так бежит, тот не придет обратно. Толбот Оставшись, оба встретим свой конец Джон Я остаюсь. Бегите вы, отец. Смерть ваша принесет ущерб несметный Моя ж погибель будет незаметной Моею смертью хвастать враг не стане! А с вашей гибелью надежда канет Честь вашу не убьет побег такой. Мою ж убьет, - нет подвигов за мной Про ваше бегство скажут: "Здесь расчет" Меня же всякий трусом назовет. Надежды нет на то, что буду смел. Когда в сраженье первом оробел. Молю вас, дайте с честью умереть, Отрадней это мне, чем срам терпеть. Толбот Не любишь матери, коль рвешься к гробу, Джон Я не хочу срамить ее утробу. Толбот Иди. Отцовской покоряйся воле. Джон Пойду, но в битву, на врага, не с поля. Толбот Честь твоего отца с тобой спасется. Джон Нет, лишь позор на долю мне придется. Толбот Ты не был славен. Срам тебе грозит ли? Джон А вашей славе бегство повредит ли? Толбот Мой сын, приказ отца сотрет твой стыд. Джон Но коль умрешь, кто это подтвердит? Коль неизбежна смерть, бежим вдвоем. Толбот Ну, а войска? Их смерти обречем? Я стар и не срамился никогда. Джон Иль юности бесчестье - не беда? Вам от себя меня не отделить, Как пополам себя не разделить. Везде за вами я пойду вослед; Коль мой отец умрет, мне жизни нет, Толбот Тогда прощусь с тобой, сын милый Джон. Ты в этот день угаснуть обречен. Идем. Бок о бок мы умрем с тобой И к небу полетим душа с душой. Уходят.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar