Меню
Назад » »

Шекспир. Генрих VI, часть первая (23)

 Бастард

 Рубите и кромсайте тех, что славу
 Британцам дали, нам же - стыд кровавый!

 Карл

 Нет тех, пред кем бежали столько раз,
 Не станем мертвых оскорблять сейчас

 Входит сэр Уильям Люси со свитой, перед ним французский сержант.

 Люси

 Герольд, веди меня к шатру дофина,
 Чтоб мне узнать, кто славу дня стяжал.

 Карл

 Сюда с капитуляцией ты прибыл?

 Люси

 С капитуляцией? То ваше слово
 Оно нам, англичанам, незнакомо.
 Пришел узнать я, кто захвачен в плен,
 И осмотреть тела сраженных в битве.

 Карл

 О пленных спрашиваешь ты? Мы в ад
 Послали их. Скажи, кого ты ищешь?

 Люси

 Где ж доблестный Алкид, лорд храбрый Толбот,
 Граф Шрусбери, - за бранные заслуги
 Он был пожалован великим графом
 Уошфордским, Уотерфордским и Валенским, -
 Лорд Толбот Гудригский и Эренфилдский,
 Лорд Верден Олтонский, лорд Стрендж Блекмирский,
 Лорд Кромвель Уингфилдский, лорд Фернивал,
 Трикрат прославленный лорд Фоконбридж,
 Георгия святого славный рыцарь,
 Святого Михаила и Руна,
 Великий маршал Генриха Шестого
 В боях, что он во Франции ведет?

 Жанна д'Арк

 Дурацкая напыщенная речь!
 Сам Турок, что полестней царств владеет,
 Таким пространным слогом не напишет.
 А тот, кого так пышно величаешь,
 Лежит, облеплен мухами, гниющий,
 Смердящий под ногами у меня.

 Люси

 Так Толбот умерщвлен? Французов бич,
 Гроза державы вашей, Немезида?
 О, если б очи превратились в ядра,
 Чтобы метнуть их вам, враги, в лило!
 О, если б мог вернуть его я к жизни,
 На всю бы Францию навел он ужас!
 Когда б его портрет остался тут,
 Храбрейшего из вас он устрашил бы.
 Отдайте мне тела, чтоб унести их
 И погребению предать с почетом.

 Жанна д'Арк

 Не Толбота ли дух в него вселился?
 Так властно он и гордо говорит.
 Тела ему отдайте, ради бога,
 Они лишь воздух заражают здесь.

 Карл

 Отдать ему тела.

 Люси

 Я унесу их.
 Но феникс будет пеплом их рожден,
 И Францию повергнет в трепет он.

 Карл

 Бери и делай с ними, что захочешь. -
 Теперь в Париж. К победам путь открыт;
 Всем завладеем, - Толбот ведь убит.

 Уходят.


АКТ V

СЦЕНА 1

Лондон. Покой во дворце. Трубы. Входят король Генрих VI, Глостер и Эксетер. Король Генрих Прочли вы письма, что прислали папа, Граф д'Арманьяк и римский император? Глостер Да, государь. Вот содержанье их: Ваше величество смиренно просят, Чтоб заключен был мир благочестивый Между державой нашей и французской. Король Генрих Как смотрите, милорд, на предложенье? Глостер Я вижу в нем единственное средство Унять потоки христианской крови И повсеместно мир восстановить. Король Генрих Вы правы, дядя. Думал я всегда, Что неестественно и нечестиво, Коль царствует раздор бесчеловечный Между приверженцами той же веры, Глостер К тому ж, король, чтобы скорей свершить И затянуть покрепче узел дружбы, Граф д'Арманьяк, дофину кровно близкий И человек с влиянием огромным, Единственную дочь вам предлагает В супруги, с крупным, царственным приданым. Король Генрих В супруги, дядя? Ах, так молод я, И мне к лицу скорей ученье, книги, Чем нежности игривые с любезной. Однако пригласим сюда послов; Ответ им дайте, как найдете нужным. Я всякому решенью буду рад, Что к славе божьей и стране во благо. Входят легат, два посла и епископ Уинчестерский в кардинальском облачении. Эксетер Как! Лорд Уинчестер уж повышен в званье И получил он кардинальский сан? Я вижу, оправдается теперь, Что предсказал когда-то Генрих Пятый: "Когда Уинчестер станет кардиналом, Сравняет шляпу он свою с короной". Король Генрих Высокие послы! Мы рассмотрели И обсудили ваши предложенья. Разумна и прекрасна ваша цель, И посему решили начертать мы Условья дружеского мира; их Епископу Уинчестеру поручим Во Францию немедля отвезти. Глостер А что до предложенья Арманьяка, Я доложил подробно королю О качествах возвышенных графини, О красоте и о приданом ценном, - Ее решил он сделать королевой. Король Генрих И в подтвержденье нашего согласья Свезите ей брильянт - залог любви. - Итак, милорд-протектор, позаботьтесь Ее со свитою доставить в Довер; Затем доверим их судьбу волнам, Король Генрих со свитой, Глостер, Эксетер и послы уходят. Епископ Уинчестерский Постойте, господин легат, сперва Вручу вам сумму, что я обещал Его святейшеству за сан высокий, Которым он облек меня недавно Легат К услугам вашего преосвященства. Епископ Уинчестерский (в сторону) Теперь уж Уинчестер не покорится; Сильнейшим пэрам не уступит он. Ты скоро убедишься, Хемфри Глостер, Что властью и рожденьем никогда ты Не превзойдешь высокого прелата. Уверен будь, что я тебя согну Иль возмущеньем разорю страну. Уходят.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar