- 822 Просмотра
- Обсудить
Уильям Шекспир. Генрих VI, часть третья
Перевод Е. БИРУКОВОЙ ПСС в восьми томах. Издательство "Искусство", 1957, т. 1. OCR Бычков М.Н.ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Король Генрих VI. Эдуард, принц Уэльский, его сын. Людовик XI, король французский. Герцог Сомерсет | Герцог Эксетер | Граф Оксфорд | сторонники Граф Нортемберленд } короля Генриха. Граф Уэстморленд | Лорд Клиффорд | Ричард Плантагенет, герцог Йоркский. Эдуард, граф Марч, | затем король Эдуард IV | Эдмунд, граф Ретленд | Джордж, затем герцог } его сыновья. Кларенс | Ричард, затем герцог | Глостер | Герцог Норфолк | Маркиз Монтегью | Граф Уорик | сторонники герцога Лорд Пембрук } Йоркского. Лорд Хестингс | Лорд Стеффорд | Сэр Джон Мортимер | дяди } герцога Сэр Гью Мортимер | Йоркского. Генри, граф Ричмонд, юноша. Лорд Риверс, брат леди Грей. Сэр Вильям Стенли. Сэр Джон Монтгомери. Сэр Джон Сомервил. Наставник Ретленда. Мэр города Йорка. Мэр Ковентри. Комендант Тауэра. Дворянин. Два сторожа. Егерь. Сын, убивший отца. Отец, убивший сына. Королева Маргарита. Леди Грей, впоследствии королева Елизавета, жена Эдуарда IV. Бона, сестра французской королевы. Солдаты, лица из свиты, гонцы, олдермены, стража и т. д. Место действия - Англия и Франция.АКТ I
СЦЕНА 1
Лондон. Зал парламента. Барабанный бой. Входят герцог Йоркский, Эдуард, Ричард, Норфолк, Монтегью, Уорик и солдаты. Уорик Дивлюсь, как мог от нас король спастись. Йорк Пока мы гнали конных северян, Он ускользнул хитро, своих покинув. Тогда великий лорд Нортемберленд, Чей слух воинственный не переносит Позорного сигнала к отступленью, Ободрил оробевшие войска, И разом он, лорд Клиффорд и лорд Стеффорд На центр наш ринулись и в лютой схватке Погибли от мечей простых солдат. Эдуард А Стеффорда отец, лорд Бекингем, Или убит, иль ранен тяжело; Рассек ему забрало я с размаху. Отец, смотри - вот кровь его. (Показывает свой окровавленный меч.) Монтегью А вот Кровь графа Уильтшира, с которым я В разгаре жаркой битвы повстречался. Ричард Ты за меня скажи, что сделал я. (Бросает на землю голову герцога Сомерсет.) Йорк Ты, Ричард, отличился больше всех. - Вы, в самом деле, Сомерсет, мертвы? Норфолк Ждет то же всех потомков Джона Ганта! Ричард И Генриху снять голову надеюсь. Уорик А также я. - Победоносный Йорк, Доколе не взойдешь ты на престол, Которым дом Ланкастеров владеет, Клянусь всевышним, не сомкну я глаз. Вот короля трусливого дворец И там престол его. Владей им, Йорк; Тебе по праву он принадлежит, А не потомству Генриха Шестого. Йорк Так помоги мне - и свершится это; Ведь силою мы ворвались сюда. Норфолк Поможем все; кто побежит - умрет. Йорк Спасибо, Норфолк. - Здесь останьтесь, лорды. И вы, солдаты, близ меня ночуйте. Уорик А коль придет король, его не троньте, Пока не пожелает вас прогнать. Солдаты уходят. Йорк Парламент созван королевой здесь; Не ждет она, что будем мы в совете. Добьемся ж прав своих мечом иль словом! Ричард С оружием в руках здесь укрепимся. Уорик Кровавым тот парламент назовется, Коль герцог Йорк не станет королем, А робкий Генрих не падет, чья трусость В посмешище врагов нас обратила. Йорк Так будьте, лорды, мне верны и храбры; Намерен я вступить в свои права. Уорик Ни сам король, ни лучший друг его, Ланкастера сторонник самый гордый, Пошевелить крылами не дерзнет, Лишь звякну я бубенчиком своим. Я посажу тебя, Плантагенет; Пусть кто-нибудь тебя посмеет вырвать. Решайся же - короны требуй, Ричард. Трубы. Входят король Генрих, Клиффорд, Нортемберленд, Уэстморленд, Эксетер и другие. Король Генрих Смотрите, лорды, где сидит мятежник, - На королевском троне! Вздумал он С поддержкой Уорика, злодея-пэра, Короной завладеть, стать королем. - Нортемберленд, отец твой им убит, И твой, лорд Клиффорд. Оба вы клялись Отмстить ему, и сыновьям, и близким.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.