- 931 Просмотр
- Обсудить
Королева Маргарита Да, удались, наш добрый повелитель, И предоставь нас собственной судьбе. Король Генрих У нас одна судьба; останусь с вами. Нортемберленд Но лишь приняв решение сражаться. Принц Уэльский Ободрите, отец державный, лордов; Вдохните пыл в бойцов и, меч подняв, Воскликните: "Святой Георгий с нами!" Марш. Входят Эдуард, Джордж, Ричард, Уорик, Норфолк, Монтегью и солдаты. Эдуард Клятвопреступник Генрих! О пощаде Моли меня, колени преклонив; Мне возложи на голову корону Иль счастье испытай в смертельной битве. Королева Маргарита Брани любовниц, дерзостный мальчишка! Как смеешь ты столь нагло говорить С твоим монархом, королем законным? Эдуард Я - государь; ему - склонять колени. Наследником я стал с его согласья, Но клятву он нарушил. Я слыхал, Что правишь ты, хоть носит он корону. Его склонила ты издать закон Парламентский, где, вычеркнув меня, Подставил имя собственного сына. Клиффорд И справедливо: Кто, как не сын, отцу прямой наследник? Ричард Ты здесь, мясник? - О, говорить нет сил! Клиффорд Я здесь, горбун. Готов тебе ответить И всем тебе подобным гордецам. Ричард Ведь юный Ретленд был тобой убит? Клиффорд И старый Йорк, но все еще мне мало. Ричард Сигнал подайте к битве, ради бога! Уорик Уступишь, Генрих, мне свою корону? Королева Маргарита Свой придержи язык, болтливый Уорик; Когда в Сент-Олбенсе мы повстречались, Вам пригодились ноги больше рук. Уорик Был мой черед бежать, теперь же - твой. Клиффорд Так говорил в тот раз ты - и бежал. Уорик Не ваша храбрость погнала нас, Клиффорд. Нортемберленд Но мужество не удержало вас. Ричард Нортемберленд, хочу я быть с тобою Почтительным. Брось эти пререканья. Едва я в силах сердце обуздать, Что рвется мстить детоубийце злому. Клиффорд Отец твой мной убит, - он не дитя. Ричард Как трус, его убил ты, как предатель; И так же умерщвлен мой нежный Ретленд. Но скоро ты свой подвиг проклянешь. Король Генрих Довольно, лорды; дайте мне сказать. Королева Маргарита Брось вызов им, иль уст не размыкай. Король Генрих Прошу, не ставь моим речам преграды: Ведь я король и волен говорить. Клиффорд Не исцелить словами, государь, Нам раны, породившей эту встречу, А посему замолкнуть лучше вам. Ричард Так обнажай, палач, скорей свой меч. Клянусь создателем, я убежден, Что доблестен ты только на словах. Эдуард Скажи, мои права признаешь, Генрих? Отдай венец, иль тысячи людей, Что завтракали нынче поутру, Не будут больше никогда обедать. Уорик Их кровь падет на голову твою: Ведь лишь за правду поднял Йорк оружье. Принц Уэльский Коль правда то, что Уорик назвал правдой, Неправды больше нет, - все в мире правда. Ричард Кто б ни зачал тебя, вот мать твоя: Ты унаследовал ее язык. Королева Маргарита А ты не вышел ни в отца, ни в мать, Но - безобразный, мерзостный урод - Судьбой отмечен, чтоб тебя бежали, Как ядовитых ящериц иль жаб. Ричард Ты, неаполитанское железо, Покрытое английской позолотой! Отец твой носит королевский титул, - Как будто лужа может зваться морем! Иль не стыдишься, зная, кто ты родом, Речами скверну сердца обнажать?
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.