- 881 Просмотр
- Обсудить
Королева Маргарита Я, государь, предупреждала вас: Вот честность Уорика, любовь Эдварда! Уорик Король Людовик, я клянусь вам небом, Надеждою на вечное спасенье, В его поступке невиновен я. Он не король мне, раз меня бесчестит; Себя же самого срамит он больше, Когда свой срам способен сознавать! Иль я забыл, что ради дома Йорков Отец безвременную принял смерть? Иль я простил племянницы обиду? Иль не возвел его я на престол? Иль не лишил я Генриха короны? И вот, за все я награжден позором! Позор - ему; лишь чести я достоин. Чтоб честь восстановить, что с ним утратил, Его отвергну, к Генриху вернусь. - О, королева славная, забудь Вражду былую нашу - и отныне Я буду преданным твоим слугой. Я отомщу за оскорбленье Боны И Генриху верну его престол. Королева Маргарита Своею речью, Уорик, обратил Ты ненависть мою в любовь. Прощаю И забываю прежние проступки, Я рада, что ты Генриху стал другом. Уорик Таким правдивым другом, верным другом, Что, если нам благоволит Людовик Дать небольшой отряд солдат отборных, Я с ними высажусь на берег наш И силою тирана низложу. Не у жены себе найдет он помощь; А что до Кларенса, - как пишут мне, - Готов от брата он отпасть за то, Что из-за похоти женился Эдуард, Не ради чести или укрепленья И безопасности родной страны. Бона Брат милый, чем за Бону отомстишь ты, Коль не придешь на помощь королеве? Королева Маргарита Король преславный, что постигнет мужа, Коль ты его от скорби не избавишь? Бона Оскорблена я вместе с королевой. Уорик И с вами я, прекрасная принцесса. Король Людовик И я с тобою, с ней и с Маргаритой. Поэтому решился твердо я Вам помощь оказать. Королева Маргарита За всех тебя благодарю смиренно. Король Людовик Посол английский, возвратись поспешно И лживому Эдварду передай, Монарху мнимому, что посылает Король Людовик ряженых к нему, Чтобы его потешить с новобрачной. Что видел здесь, ему на страх поведай. Бона Скажи, что ивовый венок надену В надежде, что он скоро овдовеет. Королева Маргарита Скажи ему, что траур мой окончен, И облекусь кольчугой боевой. Уорик Скажи, что им я тяжко оскорблен, И скоро мной низложен будет он. Возьми награду и ступай. Гонец уходит. Король Людовик Вы, Уорик, И Оксфорд, с пятитысячным отрядом Переплывете море и дадите Сражение коварному Эдварду; А в случае нужды к вам королева И принц с подмогой свежею придут. Но прежде чем уйдешь, реши сомненье: Какой дашь верности залог надежный? Уорик Вот верности моей залог неложный. (Королеве Маргарите.) Коль вам угодно, с принцем неотложно Дочь старшую мою, ограду жизни, Свяжу с ним узами святыми брака. Королева Маргарита Согласна я и вас благодарю. - Эдвард, она прекрасна и чиста, - Так Уорику подай немедля руку И принеси обет ненарушимый, Что лишь она твоей супругой станет. Принц Уэльский Беру ее, - она того достойна, - И руку подаю, скрепляя клятву. (Протягивает руку Уорику.) Король Людовик Чего мы ждем? Собрать скорей войска! - Великий адмирал, Бурбонский герцог, Их переправь на наших кораблях. Пускай же Эдуард лишится трона За то, что посмеялся он над Боной. Уходят все, кроме Уорика. Уорик Я прибыл как посланник Эдуарда, Но возвращусь врагом его заклятым. Устроить брак он дал мне порученье, Но страшная война ответом будет. Из всех меня посмешищем избрал он, - И вгонит в скорбь его никто, как я. Я Эдуарда посадил на трон И я же с трона низведу его. Не то, чтоб Генрих сразу стал мне мил, Но Эдуарду отомстить решил. (Уходит.)АКТ IV
СЦЕНА 1
Лондон. Покой во дворце. Входят Глостер, Кларенс, Сомерсет, и Монтегью. Глостер Скажи мне, брат мой Кларенс, как ты смотришь На этот брак Эдварда с леди Грей? Не сделал ли наш брат достойный выбор? Кларенс Ах, далеко до Франции отсюда; И разве мог он Уорика дождаться? Сомерсет Милорды, смолкните, король идет. Глостер А с ним - достойная его супруга. Кларенс Я откровенно все ему скажу.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.