Меню
Назад » »

Шекспир. Генрих VI, часть третья (21)

 Трубы.

 Входят король Эдуард со свитой, леди Грей в королевском
 уборе, Пембрук, Стеффорд, Хестингс и другие.

 Король Эдуард

 Брат Кларенс, как находишь ты наш выбор?
 Задумчив ты и словно недоволен.

 Кларенс

 Не больше, чем Людовик и граф Уорик;
 Они так слабы духом и рассудком,
 Что не разгневаются за обиду.

 Король Эдуард

 Пускай их гневаются без причины;
 То Уорик и Людовик, я же - Эдуард,
 И вам и Уорику король законный;
 И поступать могу, как мне угодно.

 Глостер

 Да, можете, поскольку вы король;
 Но редко браки спешные удачны.

 Король Эдуард

 И вы, брат Ричард, тоже недовольны?

 Глостер

 О, нет!
 Избави бог, чтоб разлучить желал я,
 Что сочетал господь, и было б жаль
 Такую пару дружную разнять.

 Король Эдуард

 Отбросив и насмешки и досаду,
 Скажите, отчего бы леди Грей
 Не быть моей женой и королевой?
 И вы, лорд Сомерсет и Монтегью,
 Скажите ваше мненье.

 Кларенс

 Вот мнение мое: король Людовик
 Врагом вам станет, потому что вы
 Над ним, посватав Бону, насмеялись.

 Глостер

 И, выполняя ваше порученье,
 Граф Уорик вашим браком опозорен.

 Король Эдуард

 Что если средство я изобрету
 Людовика и Уорика смягчить?

 Монтегью

 Все ж с Францией союз посредством брака
 Прочнее укрепил бы государство
 От внешних бурь, чем брак внутри страны.

 Хестингс

 Иль ты забыл, мой добрый Монтегью,
 Что нашей Англии никто не страшен,
 Покуда Англия себе верна?

 Монтегью

 А все ж надежней с Францией союз.

 Хестингс

 Но Францией воспользоваться лучше,
 Чем доверяться ей. Пускай нам будут
 Опорой бог и бурные моря,
 Что дал он нам защитой нерушимой.
 В них, в нас самих - вся безопасность наша.

 Кларенс

 Лорд Хестингс заслужил своею речью
 Наследницу взять лорда Хенгерфорда.

 Король Эдуард

 В чем дело? Так хотим мы, так решили.
 На этот раз закон вам - наша воля.

 Глостер

 И все ж вы, думается, государь,
 Напрасно отдали дочь лорда Скелса
 За брата вашей любящей жены.
 Она бы мне иль Кларенсу годилась;
 Вы жертвуете братьями супруге.

 Кларенс

 Иначе бы наследницу Бонвиля
 Не отдали вы сыну леди Грей,
 Оставив братьев снова ни при чем.

 Король Эдуард

 Ax, бедный Кларенс! Ты из-за невесты
 Разгневался! Найду тебе супругу.

 Кларенс

 Вы показали выбором свой разум;
 Он легковесен. Разрешите мне
 Быть самому ходатаем своим.
 Для этого я вскоре вас покину.

 Король Эдуард

 Покинь иль оставайся, я - король
 И волей брата своего не связан.

 Королева Елизавета

 Милорды, перед тем, как соизволил
 Наш государь меня в супруги взять, -
 Должны по справедливости признать вы, -
 Я низкого рожденья не была.
 Бывали хуже родом королевы!
 Насколько этот сан почет приносит
 Мне и моим, настолько ж неприязнь
 Всех вас, кому я угодить желала б,
 Мое блаженство скорбью омрачает.

 Король Эдуард

 Любовь моя, не льсти их недовольству.
 Какая скорбь, опасности какие
 Тебе грозят, пока Эдвард - твой друг,
 А также их законный государь,
 Которому должны все подчиняться?
 И подчинятся и тебя полюбят,
 Когда не захотят навлечь мой гнев!
 А коль дерзнут, - я охраню тебя
 И кару гневную, на них обрушу.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar