- 792 Просмотра
- Обсудить
Королева Елизавета Нет, самого себя он потерял. Риверс Так государь убит? Королева Елизавета Почти убит, раз в плен он взят врагами. Иль изменившей стражей был он предан, Иль неприятелем врасплох захвачен; И, как мне удалось потом узнать, Его епископ Йоркский стережет, Брат Уорика и потому наш враг. Риверс Признаться должен, эта весть печальна; Но пусть ваш дух беда не сокрушит: Ведь победитель может быть разбит. Королева Елизавета Надежда эта сердце мне живит. А я отчаиваться не должна Из нежности к плоду любви Эдварда, Что я ношу под сердцем; это даст Мне силы обуздать порывы скорби И с кротостью нести страданий крест. Да, через силу я глотаю слезы И вздохи, кровь сосущие, глушу, Чтоб эту жизнь во мне не угасить, Наследника в слезах не утопить. Риверс Но с Уориком что сталось, королева? Королева Елизавета Как мне известно, он идет на Лондон, Чтоб вновь корону Генриху вернуть. Что дальше - догадайтесь: пасть должны Друзья Эдварда. Но чтоб отвратить Кровавое насилие тирана (Тому не верь, кто клятве изменил!), Скорей в святилище я удалюсь, Спасая хоть наследника Эдварда; Там скроюсь от насилья и коварства. Итак, пойдем; бежим со мной тотчас. Спасенья нет, коль Уорик схватит нас. Уходят.СЦЕНА 5
Парк близ замка Мидлхема в Йоркшире. Входят Глостер, Хестингс, сэр Вильям Стенли и другие. Глостер Теперь, лорд Хестингс и сэр Вильям Стенли, Не удивляйтесь больше, что я вас Привел сюда, в глухое место парка. Вот дело в чем. Наш государь, мой брат, В плену здесь, у епископа, который С ним хорошо обходится и даже Ни в чем его свободы не стесняет. Нередко под надзором слабым брат Себя охотой в парке развлекает, И тайно я уведомил его, Чтоб в это время дня сюда пришел он, Как на обычную охоту. Здесь он Найдет друзей с конями и людьми, Готовых вызволить его из плена. Входят король Эдуард и егерь. Егерь Сюда, милорд; там притаилась дичь. Король Эдуард Нет, друг, пойдем к охотникам вот этим. - Ну, Глостер, Хестингс, вы сюда явились Оленя у епископа украсть? Глостер Брат, торопись, опасно промедленье; Твой конь стоит там за оградой парка. Король Эдуард Куда же мы поедем? Хестингс В Линн, государь; во Фландрию оттуда. Глостер Отличный план, поверь; я то же думал. Король Эдуард Я награжу тебя за рвенье, Стенли. Глостер Чего мы ждем? Не время рассуждать. Король Эдуард Ну, егерь, что ты скажешь? Хочешь с нами? Егерь Придется, а не то меня повесят. Глостер Идемте же; довольно толковать. Король Эдуард Прощай, епископ. Уорик разъярится: Молись о том, чтоб вновь мне воцариться. Уходят.СЦЕНА 6
Комната в Тауэре. Входят король Генрих, Кларенс, Уорик, Сомерсет, молодой Ричмонд, Оксфорд, Монтегью и комендант Тауэра. Король Генрих Ну, комендант, теперь, когда друзья И бог с престола свергли Эдуарда, Мой плен опять в свободу обратили, Мой страх - в надежду и печали - в радость, - Чем при уходе наградить тебя? Комендант Не смеют подданные ничего У властелина требовать; но если Дозволена смиренная мольба, Я, государь, у вас прошу прощенья.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.