Меню
Назад » »

Шекспир. Генрих VI, часть третья (4)

 Йорк

 Даю охотно клятву и сдержу.

 Уорик

 Да здравствует же Генрих, наш король -
 Ричард Плантагенет, с ним обнимись.

 Король Генрих

 Да здравствует и Йорк, - с детьми своими!
 Йорк и Ланскастер ныне примирились.

 Эксетер

 Будь проклят, кто захочет их поссорить!

 Трубы.
 Лорды выступают вперед.

 Йорк

 Прощай, мой государь, вернусь в свой замок.

 Уорик

 А я займу с моим отрядом Лондон.

 Норфолк

 А я с друзьями в Норфолк удалюсь.

 Монтегью

 А я вернусь в свои владенья, к морю.

 Йорк, его сыновья, Уорик, Норфолк, Монтегью, солдаты
 и свита уходят.

 Король Генрих

 А я с тоской и скорбью - во дворец.

 Входят королева Маргарита и принц Уэльский.

 Эксетер

 Вот королева: гневен взор ее,
 Я удалюсь.

 Король Генрих

 Я тоже, Эксетер.
 (Хочет уйти.)

 Королева Маргарита

 Не уходи, - я за тобой пойду.

 Король Генрих

 Лишь будь спокойней, милая, - останусь.

 Королева Маргарита

 В такой беде кто может быть спокойным?
 Несчастный! Лучше б умереть мне девой,
 Не знать тебя и сына не рожать,
 Коль ты такой отец бесчеловечный!
 Чем заслужил он прав своих потерю?
 Когда б его любил ты хоть немного
 Иль мучился, как я, его рожая,
 И выкормил, как я, своею кровью, -
 Скорей бы отдал ты всю кровь свою,
 Чем завещать венец злодею Йорку
 И обездолить собственного сына.

 Принц Уэльский

 Отец, нельзя лишить меня престола.
 Коль вы король, не я ли ваш наследник?

 Король Генрих

 Прости меня, жена. Прости, сын милый,
 Меня принудил герцог Йорк и Уорик.

 Королева Маргарита

 Принудил? Ты король и принужден?
 Мне стыдно это слушать, жалкий трус!
 Ты погубил себя, меня и сына
 И дому Йорка дал такую власть,
 Что будешь царствовать с их разрешенья.
 Ему с потомством завещать корону -
 Что это, как не рыть себе могилу
 И раньше срока залезать в нее?
 Уорик - лорд-канцлер, правит он в Кале;
 Командует проливом Фоконбридж;
 Протектором страны стал герцог Йоркский, -
 И в безопасности себя ты мнишь?
 В такой же безопасности ягненок,
 Свирепыми волками окруженный.
 Хоть я и женщина, но будь я здесь,
 Солдаты подняли б меня на копья
 Скорей, чем я признала б договор.
 Однако жизнь тебе дороже чести,
 И потому я разойдусь с тобой;
 Ни ложа, ни стола не стану, Генрих,
 С тобой делить, пока не уничтожат
 Акт, что лишил наследья Эдуарда
 Отвергшие твои знамена лорды
 Пойдут с моими, если разверну их,
 А я тебе на зло их разверну
 И на погибель злую дому Йорка.
 Итак, прощай. - Идем со мною, сын!
 Войска готовы наши; к ним примкнем.

 Король Генрих

 Постой, мой друг, и выслушай меня.

 Королева Маргарита

 Ты слишком много уж сказал. Уйди!

 Король Генрих

 Эдвард, мой милый - сын, со мной останься!

 Королева Маргарита

 Чтоб здесь погибнуть от руки врагов?

 Принц Уэльский

 Когда я победителем вернусь,
 Увижу вас; теперь пойду за нею.

 Королева Маргарита

 Идем, мой сын; нам незачем здесь медлить.

 Королева Маргарита и принц Уэльский уходят.

 Король Генрих

 Ах, королева бедная! Любовь
 Ко мне и к сыну моему внушила
 Ей гневные, жестокие слова.
 Пусть Йорку ненавистному отмстит,
 Чей алчный дух, желаньем окрыленный,
 Грозит венцу и, как орел голодный,
 И мне и сыну растерзает плоть!
 Трех этих лордов потерять мне тяжко.
 Я напишу им, их увещевая. -
 Идем, кузен; моим гонцом ты будешь.

 Эксетер

 И я надеюсь примирить их всех.

 Уходят.


СЦЕНА 2

Замок Сендел. Входят Эдуард, Ричард и Монтегью. Ричард Брат, уступи мне, хоть моложе я. Эдуард Я лучше роль оратора сыграю. Монтегью Но доводы мои сильнее, крепче. Входит Йорк. Йорк Как! Ссорятся мой брат и сыновья? Из-за чего вы ссоритесь? Кто начал? Эдуард Не спор, лишь небольшое разногласье. Йорк О чем? Ричард О том, что вас касается и нас, - Об английском венце, что ныне ваш.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar