Меню
Назад » »

Шекспир. Генрих VI, часть третья (9)

 Ричард

 Вновь Уорика великого я слышу.
 Пусть не увидит солнца, кто решится
 Кричать: "Назад!", когда велит он биться.

 Эдуард

 Лорд Уорик, обопрусь я на тебя,
 И если ты, не дай бог, будешь сломлен, -
 И я паду. Оборони нас, боже!

 Уорик

 Ты был граф Марч, теперь ты герцог Йорк,
 А следующий шаг - престол английский.
 Ты будешь королем провозглашен
 Во всех местечках, городах, поселках,
 Которые мы встретим на пути.
 И кто с восторгом не подбросит шапку,
 Поплатится за это головой. -
 Король Эдуард, брат Монтегью и Ричард,
 Довольно нам о славе здесь мечтать;
 Пусть трубы грянут, и скорей за дело.

 Ричард

 Будь, Клиффорд, у тебя стальное сердце
 Как показали нам твои поступки, -
 Пронжу его или свое утрачу.

 Эдуард

 Бей, барабан! Святой Георгий с нами!

 Входит гонец.

 Уорик

 Ну что? Какие вести?

 Гонец

 Велел мне герцог Норфолк вам сказать, -
 Что близко с мощным войском королева.
 На совещанье спешно вас зовет он.

 Уорик

 Отлично! Храбрые бойцы, вперед!
 (Уходит.)


СЦЕНА 2

Перед Йорком. Трубы. Входят король Генрих, королева Маргарита, принц Уэльский, Клиффорд и Нортемберленд с барабанным боем и трубами. Королева Маргарита Привет вам, государь мой, в славном Йорке. Вот голова проклятого врага, Что вздумал завладеть короной вашей. Не радует ли этот вид вам сердце? Король Генрих Как моряка - скала перед крушеньем, Мне душу это зрелище гнетет. - Карающую руку удержи, Великий боже! Нет на мне вины: Ведь клятву я без умысла нарушил. Клиффорд Мой государь, избыток доброты И гибельная жалость тут - некстати. Кого встречает кротким взором лев? Не тех, кто завладел его пещерой. Чью руку лижет ласково медведь? Не ту, что похищает медвежат. Кто жала смертоносных змей избегнет? Не тот, кто попирает их ногой. И червь, коль на него наступят, вьется; И горлицы, потомство защищая, Жестокого обидчика клюют. Йорк дерзновенный на венец твой метил, - Ты улыбался, он же хмурил брови. Он, герцог, прочил сына в короли, Мечтал его, наследника, возвысить, А ты, король, благословленный сыном, Лишить его наследства согласился, Себя отцом холодным показав! Тварь неразумная детей питает; Хоть птицам страшен человека вид, Но все ж, птенцов своих обороняя, - Не думая трусливо улетать, - Вы видели не раз, - крылами бьют Того, кто проникает к ним в гнездо, И жертвуют собою за птенцов. Стыдись, властитель! С них бери пример. Печально, если юноша достойный Виной отца лишится прав наследства И после скажет сыну своему: "Что прадед мой и дед приобрели, Отец беспечный отдал неразумно". Какой позор! На юношу взгляни. Пусть мужественный вид, сулящий принцу Успехи, сердце закалит тебе, Чтоб ты сберег свое добро для сына. Король Генрих Ты говорил, как опытный оратор, И доводы сильнейшие привел. Скажи, однако, разве не слыхал ты, Что впрок нейдет неправдой нажитое? И счастлив ли наследник, чей отец За скопидомство угодил в геенну? Я добрые дела оставлю сыну, И был бы рад, когда бы мой отец Мне ничего другого не оставил! За прочее мы слишком много платим: Хранить его - заботы больше стоит, Чем радости приносит обладанье. - Брат Йорк! Когда б твои друзья узнали, Как тяжек мне вид головы твоей! Королева Маргарита Воспряньте духом, государь! Враг близок, И вы друзей смутите малодушьем. Сан рыцарский вы обещали сыну, Так обнажите меч и посвятите Скорей его. - Эдвард; склони колено. Король Генрих Вставь рыцарем, Эдвард Плантагенет. Меч обнажай для праведных побед. Принц Уэльский Отец мой добрый, с вашего согласья Я обнажу его, как ваш наследник, И буду драться в этом споре насмерть. Клиффорд Ответ, достойный доблестного принца! Входит гонец. Гонец Державные вожди, готовы будьте: С отрядом в тридцать тысяч человек Подходит Уорик, чтоб за Йорка биться; Его они по городам и селам Везде провозглашают королем, И многие перебегают к ним. К сражению готовьтесь - близок враг. Клиффорд Вам лучше, государь, покинуть поле. Без вас верней удача королевы!

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar