Меню
Назад » »

Шекспир. Генрих VI, часть вторая (22)

 Холленд

 И мясник Дик...

 Бевис

 Ну, уж он заколет грех, как быка, а неправде перережет глотку, как
теленку.

 Холленд

 И ткач Смит...

 Бевис

 Следственно, нить их жизни скоро оборвется.

 Холленд

 Давай-ка присоединимся к ним.

 Барабанный бой.
 Входят Джек Кед, мясник Дик, ткач Смит и толпа.

 Кед

 Мы, Джон Кед, названный так по имени мнимого отца нашего...

 Дик
 (в сторону)

 Вернее сказать, названный так потому, что украл кадку сельдей.

 Кед

 Ибо враги наши падут перед нами... движимые стремлением свергать
королей и принцев... - Вели им замолчать.

 Дик

 Молчать!

 Кед

 Отец мой был Мортимер...

 Дик
 (в сторону)

 Честный был человек, добрый каменщик.

 Кед

 Моя мать - из рода Плантагенетов...

 Дик
 (в сторону)

 Я хорошо знал ее: она была повивальной бабкой.

 Кед

 Супруга моя происходит из рода Ленд...

 Дик
 (в сторону)

 Да, она дочь разносчика и продала немало лент на своем веку.

 Смит
 (в сторону)

 Но теперь ей уже стало тяжело странствовать с коробом. и она занимается
стиркой белья у себя на дому.

 Кед

 Поэтому я благородного происхождения.

 Дик
 (в сторону)

 Конечно, поле - благородное место: ведь он в поле родился, под забором.
У его отца не было другого дома, кроме тюрьмы.

 Кед

 Я отважен...

 Смит
 (в сторону)

 Еще бы! Нищему как не быть отважным!

 Кед

 ...Весьма вынослив...

 Дик
 (в сторону)

 Спору нет; я сам видел, как его били кнутом на рынке три дня кряду.

 Кед

 ...Не страшусь ни меча, ни огня...

 Смит
 (в сторону)

 Чего ему бояться меча? Одежа у него видала виды.

 Дик
 (в сторону)

 Огня, мне думается, ему следует бояться: ведь у него выжжено клеймо на
руке за кражу овец.

 Кед

 Так будьте же храбры, потому что начальник ваш храбр и клянется
изменить все порядки. В Англии будут продавать семь полупенсовых булок за
один пенс; кружка пива будет в десять мер, а не в три; и я объявлю
государственной изменой потребление легкого пива. Все в королевстве будет
общим, и мой конь будет пастись в Чипсайде. А когда я стану королем, - а я
им стану...

 Все

 Да здравствует ваше величество!

 Кед

 Благодарю вас, люди добрые... - денег тогда не будет вовсе; все будут
пить и есть на мой счет, и я всех наряжу в одинаковую одежу, чтобы все
ладили между собой, как братья, и почитали меня, как своего государя.

 Дик

 Первым делом мы перебьем всех законников.

 Кед

 Да, уж это я обязательно сделаю. Ну, разве не достойно жалости, что из
кожи невинного ягненка выделывают пергамент? А пергамент, когда на нем
нацарапают невесть что, может погубить человека! Говорят, что пчела жалит; а
я говорю: жалит пчелиный воск, потому что я один только раз в жизни приложил
печать к какой-то бумаге и с той поры я сам не свой. - Что такое? Кто там?

 Входят несколько человек, ведя за собой четемского клерка.

 Смит

 Четемский клерк. Он умеет читать, писать и считать.

 Кед

 Чудовище!

 Смит

 Мы схватили его, когда он проверял тетради учеников.

 Кед

 Вот негодяй!

 Смит

 У него в кармане книга с красными буквами.

 Кед

 Значит, он чародей.

 Дик

 Да, он умеет составлять договоры и строчить судебные бумаги.

 Кед

 Какая жалость! Клянусь честью, он славный малый; если я не признаю его
виновным, он не умрет. Пойди-ка сюда, любезный, я хочу тебя порасспросить.
Как тебя звать?

 Клерк

 Эммануил.

 Дик

 Да ведь это имя пишут в заголовках бумаг. Ну, не сдобровать тебе!

 Кед

 Не вмешивайся. - Скажи, ты подписываешь свое имя иди у тебя есть свой
особенный знак, как у всякого честного, благонамеренного человека?

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar