Меню
Назад » »

Шекспир. Генрих VI, часть вторая (23)

 Клерк

 Благодаренье богу, сэр, я достаточно образован, чтобы написать свое
имя.

 Все

 Он сознался! Взять его! Он негодяй и изменник!

 Кед

 Взять его, говорю! Повесить его с пером и чернильницей на шее.

 Один из мятежников с клерком уходит.
 Входит Майкл.

 Майкл

 Где наш генерал?

 Кед

 Вот я. Чего тебе, рядовой?

 Майкл

 Беги! Беги! Беги! Сэр Хемфри Стеффорд и его брат подходят с королевским
войском.

 Кед

 Стой, мерзавец, стой, не то я тебя пришибу. Со Стеффордом сразится
человек, равный ему. Ведь он всего только рыцарь, так ведь?

 Майкл

 Так.

 Кед

 Чтобы сравняться с ним, я сейчас же произведу себя в рыцари,
(Становится на колешь.) Встань, сэр Джон Мортимер. (Встает.) Ну, а теперь мы
ему всыпем.

Входят сэр Хемфри Стеффорд и его брат Уильям с барабанным боем и с войском.

 Хемфри Стеффорд

 Подонки Кента, мразь, мятежный сброд!
 Сложить оружье, висельники! Живо!
 И по домам! Оставьте негодяя.
 Король простит вас, если разойдетесь.

 Уильям Стеффорд

 Но будет гневен, грозен, беспощаден
 К ослушникам. Сдавайтесь - иль умрете.

 Кед

 Плевать мне на разряженных рабов!
 Я говорю с тобой, народ мой добрый,
 Над кем надеюсь в будущем царить:
 Ведь я наследник истинный престола.

 Хемфри Стеффорд

 Мерзавец! Каменщиком был отец твой,
 А сам ты стриг сукно. Ведь это правда?

 Кед

 Адам садовник был.

 Уильям Стеффорд

 Что из того?

 Кед

 А вот что: Эдяунд Мортимер, граф Марч,
 Взял в жены дочку Кларенса, не так ли?

 Хемфри Стеффорд

 Так, сэр.

 Кед

 И от нее имел двух близнецов.

 Хемфри Стеффорд

 Неправда.

 Кед

 В том и вопрос; я говорю, что правда.
 Кормилице близнец был отдан старший
 И нищенкой какой-то был украден.
 Не зная о своем родстве и крови,
 Он каменщиком стал, когда подрос.
 Я сын его. Коль можешь, отрицай.

 Дик

 Все истина. Он будет королем.

 Смит

 Сэр, он сложил трубу в доме моего отца, и кирпичи целы по сей день, как
живые свидетели, так что вы лучше не спорьте.

 Хемфри Стеффорд

 Вы верите поденщика словам,
 Который мелет вздор?

 Все

 Да, верим, верим! Убирайтесь прочь!

 Уильям Стеффорд

 Джек Кед, скажи, ведь ты подучен Йорком?

 Кед
 (в сторону)

 Он врет; я сам все это придумал.
 (Громко.)

Ступай, любезный, передай от меня королю, что ради его отца, Генриха Пятого,
при котором мальчишки играли французскими кронами, я, так и быть,
соглашаюсь, чтобы он царствовал, но я буду его протектором.

 Дик

 А вдобавок мы требуем головы лорда Сея за то, что он продал герцогство
Мен.

 Кед

 Правильно: потому что у Англии от этого сил стало меньше; ходить бы ей
с клюкой, когда бы я не поддержал ее своей могучей властью. Собратья короли,
говорю вам: лорд Сей оскопил государство и сделал его евнухом. А кроме того,
он умеет говорить по-французски, значит - изменник.

 Хемфри Стеффорд

 О жалкое невежество и грубость!

 Кед

 А ну-ка, возрази, коль сможешь. Ведь французы - наши враги; так вот, я
спрашиваю тебя: может ли тот, кто говорит на языке врага, быть добрым
советчиком?

 Все

 Нет! Голову срубить ему за это!

 Уильям Стеффорд

 Когда не помогают уговоры,
 Давайте нападем на них с войсками.

 Хемфри Стеффорд

 Ступай, герольд, провозгласи повсюду
 Изменниками всех, восставших с Кедом.
 Тех, что сбегут до окончанья битвы,
 Повесят на глазах детей и жен
 У собственных ворот их, для острастки.
 Кто верен королю, идем за мной!

 Оба Стеффорда с войском уходят.

 Кед

 Кто друг народу, все идем за мной!
 Мужами будьте, - за свободу бой!
 Не пощадим ни лордов, ни дворян, -
 Лишь тех, кто ходит в драных башмаках,
 Затем, что люди честные они
 И сплошь пристали б к нам, когда бы смели.

 Дик

 Они построились в боевом порядке и идут на нас. Ну, а мы тогда в
порядке, когда у нас полный беспорядок. Идем, марш вперед!

 Уходят.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar