- 1037 Просмотров
- Обсудить
Сей
Трудясь, решая тяжбы неимущих,
Болезни нажил я, сгубил здоровье.
Кед
Мы угостим тебя бульоном из пеньки и полечим топором.
Дик
Ты чего дрожишь, милейший?
Сей
Дрожу я от недуга, не от страха.
Кед
Нет, он кивает нам, как будто хочет сказать: "Погодите, я с вами
расквитаюсь". А ну-ка, посмотрим, крепче ли будет сидеть его голова на
шесте. Тащите его прочь и срубите ему голову.
Сей
Скажите мне: в чем провинился я?
Искал ли я богатства и почета?
Набил сундук награбленной казной?
Иль чересчур наряд роскошен мой?
Кому вредил? За что убить хотите?
Не обагрял я рук невинной кровью,
Лукавых мыслей не таил в душе.
О, жизнь оставьте мне!
Кед
(в сторону)
Его слова пробуждают во мне укоры совести; но я их заглушу. Он умрет
хотя бы потому, что так ловко защищает свою жизнь. (Громко.) Ведите его! У
него под языком бес сидит; он говорит не от имени господа. Тащите же его
прочь, говорю я вам, и живо срубите ему башку, а потом вломитесь в дом к его
зятю, сэру Джемсу Кромеру, тоже отрубите ему голову и принесите сюда на
шестах головы обоих.
Все
Будет исполнено.
Сей
Ах, земляки! Когда к молитвам вашим
Всевышний будет глух, как сами вы, -
Что ваши души после смерти ждет?
Итак, смягчитесь, жизнь мне пощадите.
Кед
Долой его! Исполнить, что велел я.
Несколько человек с лордом Сеем уходят.
Самый гордый пэр в королевстве не сохранит головы на плечах, если не
заплатит мне дани; ни одна девушка не выйдет замуж, пока не заплатит мне
своей девственностью, а потом уж достанется мужу. Все люди будут зависеть от
меня in capite {В отношении своей жизни. (Лат.)}, и мы приказываем и
повелеваем, чтобы жены их были свободны, как только может пожелать сердце и
выразить язык.
Дик
Милорд, когда же мы пойдем в Чипсайд и расплатимся за товары топорами?
Кед
Да сейчас же.
Все
Вот славно!
Возвращаются бунтовщики с головами лорда Сея и его зятя.
Кед
А это еще славней! Пусть они поцелуются: ведь они любили друг друга при
жизни. А теперь разлучите их, не то они сговорятся между собой отдать еще
несколько городов французам. Солдаты, отложите-ка до ночи грабеж города. Мы
проедемся по улицам с этими головами впереди нас вместо жезлов и на каждом
перекрестке заставим их целоваться. Идем.
Уходят.
СЦЕНА 8
Саутуорк.
Тревога, затем отбой.
Входит Кед со своей шайкой.
Кед
Вверх по Рыбной улице! Вниз, к перекрестку святого Магнуса! Бей и руби!
Швыряй их в Темзу!
Трубят к переговорам.
Что там за шум? Кто это смеет трубить отбой или к переговорам, когда я
приказываю рубить?
Входят герцог Бекингем и лорд Клиффорд со свитой.
Бекингем
Вот те, кто помешать тебе посмеет.
Знай, Кед, что мы послы от короля
К народу, соблазненному тобой;
Мы объявляем полное прощенье
Всем, кто пойдет домой, тебя покинув.
Клиффорд
Что скажете, вы, земляки? Сдавайтесь
И покоритесь милости монаршей.
Иль поведет мятежник вас на казнь?
Кто любит короля и ждет прощенья,
Пусть шапку бросит вверх и закричит;
"Бог, короля храни!"
Кто враг ему, не чтит его отца,
Перед которым Франция дрожала,
Взмахни мечом и мимо проходи.
Все
Бог, короля храни! - Бог, короля храни!
Кед
Как, Бекингем и Клиффорд, неужели вы так храбры? А вы, подлое мужичье,
им верите? Или вы хотите, чтобы вас повесили, привязав к шее грамоту о вашем
помиловании? Разве я затем прорубил мечом Лондонские ворота, чтобы вы
бросили меня у Белого Оленя в Саутуорке? Я думал, что вы ни за что не
сложите оружия, пока не вернете свою старинную свободу. Но все вы трусы и
подлецы, и вам любо жить в рабстве у дворян. Так пускай они ломают вам спины
непосильными ношами, отнимают у всех дома, насилуют у вас на глазах ваших
жен и дочерей. Что до меня, то я сам постою За себя. Проклятье божье на всех
вас!
Все
За Кедом мы пойдем! Пойдем за Кедом!
Клиффорд
Иль Генрих Пятый Кеду был отцом,
Что вы кричите: "Мы пойдем за ним"?
Иль он во Францию вас поведет,
Пожалует вас в герцоги и графы?
Нет дома у него, укрыться негде,
И он прожить не может без разбоя,
Не грабя ваших близких или вас.
Вот будет срам, когда во время свары
Француз трусливый, покоренный нами,
Из-за моря придет нас покорить!
Я вижу, как в гражданской этой смуте
Хозяйничают в Лондоне пришельцы,
Крича с презреньем встречным: "Мужичье!"
Пусть лучше сгинут десять тысяч Кедов,
Чем вам склониться под ярмо французов.
Во Францию! Мощь воскресим былую,
Щадите Англию, страну родную.
Богат король, вы храбры и сильны:
Победу мы стяжаем. С нами бог!
Все
Клиффорд! Клиффорд! Мы пойдем за королем и Клиффордом.
Кед
Как перышко носится по ветру туда-сюда, так и эта толпа. Имя Генриха
Пятого их влечет на сотни бед и заставляет бросить меня одного. Я вижу, как
они сговариваются схватить меня. Мой меч проложит мне дорогу: здесь мне
нечего оставаться. На зло чертям и аду, пробьюсь сквозь самую вашу гущу, и
пусть мне будут свидетелями небо и честь, что не моя слабость, а только
подлая, бессовестная измена моих приверженцев заставляет меня удирать со
всех ног. (Уходит.)
Бекингем
Как! Он бежал! Ступайте вслед за ним.
Кто голову его снесет монарху,
В награду тысячу получит крон.
Несколько человек уходят.
За мной, бойцы; и мы измыслим средство,
Как с государем всех вас примирить.
Уходят.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.