- 913 Просмотров
- Обсудить
СЦЕНА 9
Киллингуортский замок. Трубы. На террасу замка входят король Генрих, королева Маргарита и Сомерсет. Король Генрих Какой из государей на земле Так мало видел радости, как я? Едва с моей расставшись колыбелью, Я был, грудной младенец, коронован. Так страстно подданный венца не жаждет, Как жажду я быть подданным простым. Входят Бекингем и Клиффорд. Бекингем Отрадные известья, государь! Король Генрих Что, Бекингем, изменник Кед захвачен Иль отступил, чтобы собраться с силой? Входит толпа приверженцев Кеда с веревками на шее. Клиффорд Бежал он, а войска его сдаются, И вот смиренно, с петлями на шее, Ждут приговора вашего, король. Король Генрих Разверзни, небо, вечные врата - Прими хвалу мою и благодарность. - Бойцы, вы нынче жизнь себе спасли, Явив любовь к монарху и стране. Всегда намерений держитесь добрых, - И Генрих, как бы ни был он несчастен, К вам никогда немилость не проявит. Итак, благодарю вас и прощаю. Ступайте каждый в свой родимый край. Все Бог, короля храни! Бог, короля храни! Входит гонец. Гонец Дозвольте, государь, вам доложить: Вернулся из Ирландии наш Йорк И с мощной, многочисленною ратью Из галлогласов и отважных кернов В порядке стройном шествует сюда И громко заявляет по дороге, Что хочет устранить лишь Сомерсета: Изменником его считает он. Король Генрих То Кед, то Йорк стране грозят бедой: Так спасшийся от бурь корабль в затишье Захватывают дерзкие пираты. Едва лишь прогнан Кед и враг рассеян, Вооружился Йорк ему на помощь. - Пойди ему навстречу, Бекингем, Спроси, зачем оружье поднял он, И передай ему, что герцог Эдмунд Немедленно отправлен будет в Тауэр. - Ты в заточенье будешь, Сомерсет, Пока войска его не разойдутся. Сомерсет Мой государь, Охотно я темнице покорюсь И даже смерти ради блага края. Король Генрих (Бекингему) Чтоб ни было, не будь с ним груб в речах: Горяч он и не терпит резких слов. Бекингем Исполню, государь. Не сомневаюсь, Что я улажу дело вам во благо. Король Генрих Пойдем, жена. Научимся мы править, Иль Англия власть нашу проклянет. Трубы. Уходят.СЦЕНА 10
Кент. Сад Айдена. Входит Кед. Кед Провались это честолюбие! Провались я сам! У меня в руках меч, а я чуть не подыхаю с голоду. Все эти пять дней я прятался в лесах и не смел выглянуть оттуда, потому что по всему краю меня ищут. Но теперь я уже до того проголодался, что, если б даже мне обещали, что я проживу на свете тысячу лет, мне все равно больше не вытерпеть. Поэтому я перелез через кирпичную ограду в этот сад посмотреть, не найду ли какой съедобной травы или лука; это недурно для прохлаждения желудка в жаркую погоду. Думается мне, что самое слово "лук" создано мне на благо. Не раз, бывало, я отстреливался из своего лука от врагов. Случалось тоже, когда одолеет тебя в походе жажда, завернешь на луг и напьешься из ручья. А вот теперь лук меня подкормит. Входит Александр Айден со слугами. Айден О, кто, живя в придворной суете, Таким покоем может наслаждаться? Отцовское наследье небольшое Дороже мне, чем государя власть. В чужом паденье не ищу я славы И не стараюсь накопить богатства. Довольствуюсь своим достатком я; Бедняк уходит сытым от меня. Кед Вот хозяин этого поместья: сейчас он меня схватит, как бродягу, за то, что я забрался к нему без разрешенья. - А, негодяй! Ты хочешь выдать меня и получить от короля за мою голову тысячу крон. Но до этого ты, как страус, съешь у меня железо и проглотишь меч, как булавку. Айден Зачем тебя я стану выдавать? Ведь я тебя не знаю, грубиян. Иль мало, что в мой сад забрался ты, Как вор, чтоб мой ограбить огород, И смеешь ты еще грозить мне нагло? Кед Грозить тебе? Да, смею. Клянусь самой благородной кровью, которая когда-либо была пролита, плевать мне на тебя! Посмотри-ка на меня. Я уже пять дней, как ничего не ел, но подойди только ко мне со своими пятью слугами, - и если я не прибью вас, как дверные гвозди, пускай бог не даст мне больше есть даже травы. Айден Покуда Англия стоит, не скажут, Что Айден Александр, эсквайр из Кента, Вел с голодающим кровавый бой. - В мои глаза вперись упорным взглядом, Попробуй взором одолеть меня. Сравни себя со мной: ты много меньше; Кулак твой равен пальцу моему; Твоя нога - трость пред моим бревном; Ступней в тебе всю силу сокрушу: И если я взмахну своей рукою, Тебе в земле уж вырыта могила. Не нужно слов и шумных пререканий; Пусть скажет меч, о чем я умолчу. Кед Клянусь моей отвагой, о таком славном воине мне отроду не приходилось слышать! - Клинок, если острие твое согнется и ты не изрубишь этого дюжего болвана на куски, словно мясную тушу, - тебе уж не вернуться в ножны. Я на коленях буду молить бога, чтобы он обратил тебя в гвоздь для подковы. Они сражаются. Кед падает. О, я убит! Никто другой, как голод, убил меня. Пусть бы десять тысяч дьяволов вышли на меня, - только бы мне дали съесть пять обедов и пять ужинов, что я пропустил, я бы справился с ними со всеми. - Сад, увянь и будь отныне кладбищем для всех живущих в этом доме, потому что непобедимая душа Кеда отлетела. Айден Так мной убит изменник гнусный Кед? - Меч, буду чтить тебя за этот подвиг; Висеть ты будешь над моей могилой. С тебя не смою эту кровь. Она Тебя, как плащ - герольда, облечет, Вещая про хозяина почет. Кед Прощай, Айден, гордись своей победой. Скажи Кенту, что он потерял лучшего из своих сынов, и уговори всех людей стать трусами, потому что я, который всю свою жизнь никого не боялся, побежден не доблестью, а голодом. (Умирает.) Айден Ты оскорбил меня, свидетель бог. Умри! Проклятие тебя родившей! Как погрузил тебе я в тело меч, Так в ад хотел бы погрузить и душу. Я за ноги поволоку тебя К навозной куче: там тебе могила. Срублю твою предерзкую башку И с торжеством снесу ее монарху, Оставив туловище в снедь воронам. (Уходит, таща за собой тело Кеда.)
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.