Меню
Назад » »

Шекспир. Генрих VI, часть вторая (3)

 Уорик

 Пускай поможет Уорику господь
 За то, что любит он свою отчизну
 И дорожит родного края благом.

 Йорк
 (в сторону)

 Йорк то же говорит, и с большим правом.

 Солсбери

 Идемте ж, позаботимся о главном.

 Уорик

 Но главное, отец, что отдан Мен -
 Тот Мен, что Уорик доблестью стяжал
 И уступил бы лишь с последним вздохом.
 Как? Мы лишились Мена и Анжу?
 Верну их или голову сложу.

 Уорик и Солсбери уходят.

 Йорк

 Французам отданы Анжу и Мен;
 Париж потерян нами, а дела
 В Нормандии висят на волоске.
 Был Сеффолком подписан договор,
 Одобрен пэрами; доволен Генрих,
 Что променял два герцогства своих
 На герцога пленительную дочь.
 Что их винить? Не все ли им равно?
 Они дарят ведь не свое - чужое.
 Пират награбленным не дорожит,
 Наложниц и друзей он покупает;
 Как лорд, живет вовсю, пока добра
 Не расточит. А там хозяин бедный
 Рыдает горько и ломает руки,
 Дрожит всем телом, стоя в стороне,
 Пока его именье расхищают,
 И, умирая с голоду, не смеет
 Притронуться к тому, чем он владел,
 Меж тем как дом его идет с торгов.
 Мне кажется, что эти три страны-
 Три королевства: Англия моя,
 Ирландия и Франция - как будто
 Так тесно с плотью связаны моей,
 Как роковая голова Алфеи
 Срослась когда-то с сердцем Мелеагра.
 Французам отданы Анжу и Мен!
 Дурные это вести для меня:
 Ведь я на Францию питал надежды,
 Как и на остров плодородный наш.
 Настанет день - и Йорк права предъявит.
 Пока я должен к Невилам примкнуть
 И Глостеру выказывать любовь;
 Но, выждав миг, потребую корону.
 Вот золотая цель моих стремлений!
 Ланкастер не похитит прав моих,
 Не сдержит скипетр детскою рукою,
 Носить не сможет на челе венец, -
 Он для престола слишком богомолен.
 Молчи же, Йорк, пока созреет час;
 Когда другие спят, на страже бодрствуй,
 Стремись проникнуть в тайны государства
 И жди, пока пресытится любовью
 Король в объятиях своей супруги,
 Так дорого доставшейся стране,
 И Хемфри с пэрами начнут раздоры, -
 Тут подыму я млечно-белый розан,
 Что воздух напоит благоуханьем;
 На знамени герб Йорка вознесу,
 И, в бой вступив с Ланкастером надменным,
 Лишу венца того, кто безрассудно
 Правленьем книжным губит остров чудный.
 (Уходит.)


СЦЕНА 2

Комната в доме герцога Глостера. Входят Глостер и его супруга Элеонора, герцогиня Глостер. Герцогиня Что голову склоняет мой супруг, Как рожь под щедрым бременем Цереры? Что хмурит брови славный герцог Хемфри, Как будто отвергая блага мира? Что взор твой сумрачно к земле прикован, Причину огорченья созерцая? Не Генриха ль корону видишь там, Украшенную всею славой мира? Коль так, мечтай о ней, простертый в прахе, Пока она тебя не увенчает. Схвати рукою обруч золотой! Что? Коротка? Я удлиню своей, И, общей силой захватив корону, Мы головы поднимем к небесам И никогда уж не унизим взоров, Не удостоим нашим взглядом землю. Глостер Нелль, милая, когда супруга любишь, Гони червя честолюбивых дум. Пусть мысль моя, когда замыслю злое Я на племянника и государя, Последним вздохом будет для меня. Зловещий сон меня встревожил нынче. Герцогиня Скажи, что снилось, - я тебя утешу, Поведав утренний мой чудный сон. Глостер Приснилось мне, что жезл мой, символ власти, Был сломан, кем - я не припомню точно, Но думается мне, что кардиналом, - И на концах обломков я увидел Две головы - Эдмунда Сомерсета И Сеффолка, маркиза Де-Ла-Пуль. Таков мой сон; бог весть, что он пророчит. Герцогиня Ну, полно! Это просто означает, Что тот, кто в роще Хемфри сломит прут, Заплатит головой за эту дерзость. Но слушай, Хемфри, дорогой мой герцог: Приснилось мне, что я сижу на троне В Уестминстерском соборе, где издревле Все наши короли короновались, - И Генрих с Маргаритою подносят Корону мне, колени преклонив. Глостер Я должен побранить тебя, жена; Тщеславна ты и зла, Элеонора! Иль не вторая в государстве ты, Протектора любимая супруга? Иль не к твоим услугам все утехи, Какие только можешь ты измыслить? И все же станешь ты ковать измену, Чтоб свергнуть и супруга и себя С вершины славы в бездну униженья? Прочь от меня! Тебя не стану слушать. Герцогиня Что, что, милорд? Вы на Элеонору Так сердитесь всего лишь из-за сна? Впредь буду я такие сны скрывать, Чтоб не бранились вы. Глостер Ну, не сердись, я снова добрым стал. Входит гонец. Гонец Милорд, его величеству угодно, Чтоб вы сегодня прибыли в Сент-Олбенс, Где будет королевская охота. Глостер Иду. - Ведь ты поедешь с нами, Нелл? Герцогиня Супруг мой, я последую за вами. Глостер и гонец уходят. Да, следовать! Предшествовать нельзя, Покамест Глостер так смиренно мыслит. Будь я мужчина, герцог, ближе всех По крови королю, - я б устранила Все камни преткновения и путь По безголовым трупам проложила б. Я женщина, но все же не премину В игре Фортуны роль свою сыграть. - Да где же ты? Сэр Джон! Не бойся, друг, Одни мы здесь с тобой: лишь ты да я.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar