Меню
Назад » »

Шекспир. Генрих VI, часть вторая (7)

 Дух

 Adsum {Я здесь. (Лат.)}.

 Марджери Джорден

 Асмат!
 Во имя бога вечного, чье имя
 Тебя приводит в трепет, отвечай.
 Пока не скажешь, не уйдешь отсюда.

 Дух

 Спроси, что хочешь. - Поскорей бы кончить!

 Болингброк
 (читает по листку)

 "Сперва о короле. Что будет с ним?"

 Дух

 Тот герцог жив, что Генриха низложит;
 Однако он переживет его
 И смертью он насильственной погибнет.

 По мере того как Дух говорит, Саутуэл записывает его слова.

 Болингброк

 "Что Сеффолку в грядущем суждено?"

 Дух

 Он от воды свою кончину примет.

 Болингброк

 "А что должно постигнуть Сомерсета?"

 Дух

 Пусть избегает замков.
 Он безопаснее в степях песчаных,
 Чем там, где замки громоздятся. -
 Кончайте, больше я терпеть не в силах.

 Болингброк

 Спускайся в мрак и пламень адских рек!
 Злой дух, ступай!

 Гром и молния. Дух уходит.
 Входят поспешно Йорк и Бекингем со стражей.

 Йорк

 Схватить изменников со скарбом их! -
 Старуха, мы тебя подстерегли. -
 Вы, леди, здесь? Король и государство
 Вам глубоко обязаны за труд;
 Милорд протектор, я не сомневаюсь,
 Вас наградит за добрые услуги.

 Герцогиня

 Они получше тех, что королю
 Оказываешь ты, обидчик Йорк,
 Мне угрожающий без оснований.

 Бекингем

 Без оснований, леди? Это что?
 (Показывает ей листок.)
 Ведите прочь их; пусть запрут покрепче
 И держат врозь. - Идемте с нами, леди. -
 Стеффорд, бери ее.

 Герцогиня и Юм под стражей уходят.

 Игрушки ваши мы на суд представим.
 Все - прочь отсюда!

 Стража с Джорден, Саутуэлом и другими уходит.

 Йорк

 Лорд Бекингем, подстерегли вы ловко!
 Прекрасный это план для наших целей.
 Теперь, милорд, прочтем писанья черта.
 Что там?
 "Тот герцог жив, что Генриха низложит,
 Однако он переживет его
 И смертью он насильственной погибнет".
 Звучит совсем как:
 "Aio te, Aeacida, Romanes vincere posse".
 {См. перевод в комментариях.}
 Но что же дальше?
 "Что Сеффолку в грядущем суждено? -
 Он от воды свою кончину примет. -
 А что должно постигнуть Сомерсета? -
 Пусть избегает замков.
 Он безопаснее в степях песчаных,
 Чем там, где замки громоздятся".
 Да, да, милорд.
 С трудом достались эти предсказанья,
 И трудно их понять.
 Король теперь уже в Сент-Олбенс едет;
 С ним и супруг прелестной этой леди.
 Со скоростью коня помчится весть:
 Для Глостера печальный будет завтрак.

 Бекингем

 Дозвольте мне гонцом быть, ваша светлость,
 В надежде на награду за известье.

 Йорк

 Извольте, добрый лорд. - Эй, кто-нибудь!

 Входит слуга.

 Проси ко мне на ужин завтра лордов
 Солсбери с Уориком. - Идем отсюда.

 Уходят.


АКТ II

СЦЕНА 1

Сент-Олбенс. Входят король Генрих, королева Маргарита, Глостер, кардинал Бофорт и Сеффолк. Сокольничьи перекликаются. Королева Маргарита Поверьте, лорды, за семь лет последних Не приходилось видеть мне столь славной За водяными птицами охоты. Но все ж, заметьте, ветер слишком резок, И старый Джон, наверно, не взлетал. Король Генрих Но что за взмах, милорд, ваш сокол сделал! Насколько выше прочих он парил! Во всех творениях господь нам виден. И человек и птица рвутся ввысь. Сеффолк Немудрено, мой государь, что сокол Протектора так высоко взмывает: Он знает, что хозяин любит высь И мыслью выше сокола парит. Глостер Милорд, лишь тот, кто подл и низок духом, Не может выше лета птиц подняться. Кардинал Вот именно: за облака он рвется. Глостер А как вам кажется, лорд кардинал, Неплохо было б вам взлететь на небо? Король Генрих В сокровищницу вечного блаженства! Кардинал Здесь, на земле, нашел ты небо; в мыслях - Сокровище твоей души, корону. Зловредный пэр, опаснейший протектор, Ты льстишь и королю и государству! Глостер Как! Столь заносчивым вы стали, кардинал? Tantaene animis coelestibus irae? {Возможен ли столь великий гнев в душах, посвятивших себя небу? (Лат.)} Священник - так горяч? Не скроет злобу? Как это святость позволяет вам? Сеффолк Тут, сэр, не больше злобы, чем пристало При доброй ссоре с пэром столь дурным. Глостер Как кто, милорд? Сеффолк Хотя б как вы, милорд, Не в гнев будь сказано вам, лорд-протектор. Глостер Всем в Англии твоя известна дерзость. Королева Маргарита И честолюбие твое. Король Генрих Прошу вас, Молчите, дорогая королева, Разгневанных не подстрекайте пэров. Блаженны миротворцы на земле.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar