- 746 Просмотров
- Обсудить
АКТ II
СЦЕНА 1
Уэстминстер. Улица. Встречаются два дворянина. Первый дворянин Куда спешите вы? Второй дворянин Храни вас бог! Я в суд бегу скорей узнать, что будет С великим Бекингемом. Первый дворянин Облегчу Вам этот труд. Суд кончен, и в тюрьму Его отправят снова. Второй дворянин Вы там были? Первый дворянин Да, я там был. Второй дворянин Но что же там случилось? Первый дворянин Легко понять. Второй дворянин Что, признан он виновным? Первый дворянин Ну да, и к смерти он приговорен. Второй дворянин Мне очень жаль. Первый дворянин Не одному вам жаль. Второй дворянин Но расскажите, как же это было? Первый дворянин Я вкратце расскажу. Великий герцог Упорно отрицал свою вину. И очень много доводов удачных Привел в опроверженье обвиненья. На это королевский обвинитель Сослался на улики и признанья Свидетелей различных. Очной ставки Тут герцог viva voce <В форме устной беседы. (Лат.)> пожелал, И посему явились - управитель, Сэр Гилберт Пек, писец его, Джон Кар, Его священник, и монах проклятый, Затеявший все это, - дьявол Хопкинс. Второй дворянин Ему всегда предсказывавший? Первый дворянин Да. Они его все вместе обвиняли. Отбиться бы он рад, да не сумел. И пэры в государственной измене Его виновным потому признали. Себя он защищал умно, но судьи Иль с жалостью, иль просто не внимали. Второй дворянин И как же он все это перенес? Первый дворянин Когда опять предстал он пред судом, Чтобы услышать звон свой погребальный, Свой приговор, он страхом был объят, Облился потом, что-то крикнул в гневе. Затем опомнился и уж затем Смиренно вел себя и благородно. Второй дворянин Не думаю, чтоб он боялся смерти. Первый дворянин Конечно, он не робкая девица, Но все же как-то жалко. Второй дворянин Несомненно, Причиною тут кардинал. Первый дворянин Как видно. Сначала Килдера он обвинил, Правителя Ирландии в то время. Затем сменил его он графом Серри, Скорей, чтоб тот помочь не мог бы тестю. Второй дворянин Да, тут видна завистника интрига. Первый дворянин Граф отомстит ему, когда вернется. Замечено, и всем известно даже, Что, чуть король к кому благоволит, Мгновенно кардинал тому находит Любую должность от двора подальше. Второй дворянин Всем общинам так ненавистен он, Да провались он! - общее желанье! - А герцога все любят и жалеют И добрым Бекингемом именуют, Зерцалом чести. Первый дворянин Здесь еще побудьте. Вот тот, кто благороден, но погублен. Входит Бекингем, возвращающийся из суда. Перед ним стража с секирами, обращенными в его сторону; стража с алебардами - по обе стороны от него. За ним - сэр Томас Ловел, сэр Никлас Вокс, сэр Уильяме Сендс и народ. Второй дворянин Пройдемте-ка вперед, там всє увидим. Бекингем О люди добрые, сюда пришли вы Издалека, чтоб пожалеть меня! Послушайте меня, затем ступайте Домой и позабудьте обо мне. Изменником объявлен я сегодня И должен умереть. Свидетель небо, Что, если я изменник, на меня Пусть грянет как топор моя же совесть. За смерть мою я судей не виню, Их приговор основан на уликах, Но тем, кто ждал и жаждал приговора, Желаю больше христианских чувств. Пусть будет как хотят, я их прощаю, Но славы пусть не ищут в злодеяньях, Достойным людям пусть могил не роют, Иль кровь моя безвинная о них Возопиет. Жить не надеюсь дольше И не молю, хоть милостив король Гораздо больше, нежели я грешен. Вас мало здесь, сочувствующих мне, Дерзнувших слезы лить о Бекингеме. О добрые друзья, вы благородны! Как ангелы, меня сопровождайте До горького, до смертного конца! Когда ж меня настигнет сталь разлуки, Как жертву пусть взнесут молитвы ваши Мой дух на небо. С богом, в путь! - Ведите!
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.