Меню
Назад » »

Шекспир. Генрих VIII (15)

 Камергер

 Вы доброе созданье, а таким
 Сопутствует небес благословенье.
 Чтоб вы могли, прелестная особа,
 Удостовериться, что это так,
 Что ваши добродетели в почете,
 Король вам шлет свое благоволенье,
 И вам оказана большая честь:
 Дается вам маркизы Пембрук титул,
 Вдобавок тысячею фунтов в год
 Вас щедро награждают.

 Анна Буллен

 Я не знаю,
 Как высказать мне преданность свою.
 Все, чем владею, будет здесь ничтожно;
 Слова молитв моих не столь священны.
 А пожелания мои так жалки.
 Но все же пожеланья и молитвы -
 Вот все, чем я могу благодарить.
 Милорд, благоволите передать
 Все это от зардевшейся служанки
 Его величеству, а я молюсь
 О здравии его и процветанье.

 Камергер

 Я не премину укрепить монарха
 В его высоком мнении о вас.

 (В сторону.)

 Я разгадал ее. В ней честь и прелесть
 Так слиты, что пленили короля!
 Кто знает, может быть, от этой леди
 Зажжется вдруг алмаз и озарит
 Весь остров наш.

 (Громко.)

 Отправлюсь к королю
 И доложу о разговоре с вами.

 Анна Буллен

 Милорд, прощайте!

 Лорд-камергер уходит.

 Пожилая леди

 Вот вам! Не угодно ль?
 Я клянчу при дворе шестнадцать лет
 И клянчу нынче, только мало толку:
 Иль "слишком рано", или "слишком поздно" -
 В ответ на просьбы. Вы же - вот судьба! -
 Вы, птенчик желторотый, фу ты, дьявол,
 Фортуна подлая! Вам рот набили
 Скорей, чем вы разинули его.

 Анна Буллен

 Все это выглядит довольно странно!

 Пожилая леди

 Что? Горько? Ставлю сорок пенсов - нет!
 Вы знаете, есть старое преданье;
 Одна девица королевой стать
 Не соглашалась за весь нильский ил.

 Анна Буллен

 Оставьте шуточки.

 Пожилая леди

 На вашем месте
 Я выше жаворонка бы взлетела!
 Маркиза Пембрук с тысячею фунтов -
 И только за прекрасные глаза!
 Без прочих обязательств! Нет, ей-ей,
 Вас дальше ожидает много тысяч.
 Шлейф почестей длиннее их подола.
 Теперь стал легок титул герцогини?
 Ну что, ведь стали вы сильней?

 Анна Буллен

 Миледи,
 Вы тешьтесь сами шутками своими.
 Меня ж увольте. Лучше умереть,
 Чем по такой причине веселиться.
 Что дальше будет, страшно и подумать!
 Горюет королева, мы о ней
 Совсем забыли. Очень вас прошу,
 О том, что здесь слыхали, - ей ни слова!

 Пожилая леди

 Вы за кого считаете меня?

 Уходят.


СЦЕНА 4

Там же. Зала в Блекфрайерсе. Трубы и рога. Входят два жезлоносца с короткими серебряными жезлами; за ними - два писца в одежде докторов; за ними - архиепископ Кентерберийский; далее - епископы Линкольнский, Илийский, Рочестерский и Сент-Асафский; далее, на некотором расстоянии, - дворянин, несущий сумку с большой печатью и кардинальскую шляпу; за ним - два священника с серебряными крестами; далее - гофмаршал королевы с непокрытой головой в сопровождении судейского пристава, несущего булаву; за ними - два дворянина с большими серебряными столпами; за ними - рядом оба кардинала - Вулси и Кампейус; за ними - двое вельмож с мечом и булавой. Затем входят со своими свитами король Генрих и королева Екатерина. Король занимает место под балдахином. Ниже его усаживаются, как судьи, оба кардинала. Королева - на некотором расстоянии от короля. Епископы садятся по обе стороны от кардиналов, как на соборах. Ниже их - писцы. Около епископов - лорды. Прочие лица свиты в должном порядке выстраиваются по краям сцены. Вулси Пока прочтут от Рима полномочья, Пусть в зале тишина царит. Король Генрих Зачем? Его уже публично оглашали, Законным всеми признано оно. Не мешкайте. Вулси Пусть будет так. Начнем! Писец Провозгласи: "Генрих, король Англии, предстань перед судом". Глашатай Генрих, король Англии, предстань перед судом! Король Генрих Я здесь.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar