Меню
Назад » »

Шекспир. Генрих VIII (4)

 Норфолк

 Мне жаль
 О нем все это слышать. Я б хотел
 Узнать, что вы ошиблись.

 Бекингем

 Ни на йоту!
 Каким я здесь его изображаю,
 Таким пред всеми и предстанет он.

 Входит Брендон, предшествуемый судейским приставом
 и двумя или тремя стражами.

 Брендон

 Долг службы тотчас выполняйте!

 Судейский пристав

 Сэр!
 Милорд, светлейший герцог Бекингем,
 Граф Херфордский, Стеффордский, Нортемптонский,
 Я арестую вас по обвиненью
 В измене. Это воля короля.

 Бекингем

 Ну вот, милорд, я и попался в сеть!
 Теперь погибну от коварных козней.

 Брендон

 Мне жаль, что вы лишаетесь свободы.
 Мне горько это видеть. Но придется
 Отправиться вам в Тауэр. Королю
 Угодно так.

 Бекингем

 Доказывать напрасно
 Свою невинность буду. Черной краской
 Они замажут белизну мою.
 Да будет воля божья! Повинуюсь.
 Прощаюсь с вами я, лорд Эбергенни.

 Брендон

 Нет, вместе с вами он пойдет. Король
 Желает, чтобы в Тауэре вы ждали,
 Что дальше он решит.

 Эбергенни

 Я, как и герцог,
 Скажу: да совершится воля божья!
 Желанью короля я повинуюсь.

 Брендон

 Приказ есть на арест. Лорд Монтекьют,
 Священник герцога Джон де ла Кар
 И некий Гилберт Пек, его писец...

 Бекингем

 Так, так. Вот главные. И все - надеюсь?

 Брендон

 Монах картезианский.

 Бекингем

 Хопкинс?

 Брендон

 Да.

 Бекингем

 Изменник управитель! Он подкуплен
 Всесильным кардиналом. Я погиб!
 Я только тень былого Бекингема.
 И затмевает туча в этот миг
 Свет солнца моего. - Милорд, прощайте!

 Уходят.

СЦЕНА 2

Там же. Зал совета. Трубы. Входят король Генрих, опираясь на плечо кардинала Вулси, вельможи и сэр Томас Ловел. Кардинал садится справа от короля, у его ног. Король Генрих Всей жизнью, всем, что лучшего есть в ней, Благодарю за верность и заботу: Был заговор нацелен в сердце мне, Но вы его прикончили. Спасибо! - Пускай войдет служитель Бекингема, Пусть повторит признания свои И шаг за шагом пусть опять раскроет Измену господина своего. Шум за сценой, крики: "Дорогу королеве!" Герцоги Норфолк и Сеффолк вводят королеву Екатерину. Она опускается на колени. Король встает, поднимает ее, целует и усаживает рядом с собой. Королева Екатерина Нет, я с колен не встану. К вам я с просьбой. Король Генрих Садись здесь рядом. Половину просьбы Не называй - мы вместе делим власть. Другую же считай уже свершенной. Желанье повтори, и все. Королева Екатерина Спасибо! Я вот о чем хотела вас просить: Чтоб вы себя любили и в любви О чести бы своей не забывали И о величье власти. Король Генрих Продолжай. Королева Екатерина Уж многие докладывали мне, Все люди честные, что ваш народ Обиды терпит. Изданы указы, Которые способны уничтожить Всю верность в нем. - Любезный кардинал, К вам обращают горькие упреки, Виновнику налогов, но король, Чью честь да защитит господь от злобы, И он не избежал зазорных слов, Что подрывают верности устои И чуть ли не перерастают в бунт. Норфолк Не чуть ли не, а совершенно точно. Ведь все суконщики, сочтя налоги Неодолимым бременем для дел, Уволили прядильщиков, ткачей, Чесальщиков и прочих сукновалов, А те, не годные к иным занятьям, Под властью голода, в когтях нужды, В отчаянье судьбе бросают вызов И угрожают мятежом.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar