- 987 Просмотров
- Обсудить
Селия Ты рискуешь проглотить мужчину. Розалинда Кто этот мужчина? Создание бога или ада? Голова его достойна шляпы? Подбородок достоин бороды? Селия Ну, борода у него пока небольшая. Розалинда Бог пошлет ему большую, если он умеет быть благодарным. Я готова ждать, пока отрастет его борода, лишь бы ты поторопилась описать его лицо. Селия Ну, так знай, это юный Орландо, одновременно победивший и борца, и твое сердце. Розалинда К черту шутки! Будь честной девушкой, скажи мне правду. Селия Клянусь, сестричка, это он. Розалинда Орландо? Селия Орландо. Розалинда О, Юпитер! А я в камзоле и штанах! Где ты видела его? Что он делал? Что говорил? Как он попал сюда? Он спрашивал обо мне? Где он? Когда ты увидишь его? Ответь мне на все одним словом! Селия Прежде дай мне рот Гаргантюа. Для моего рта Это слишком длинное слово. Если ограничиться одними "да" или "нет" - и то времени понадобится больше, чем для ответа на все вопросы катехизиса. Розалинда Но он знает, что я здесь, в этом лесу, и одета в мужское платье? Скажи, он выглядит так же, как тогда, в день поединка? Селия Отвечать на вопросы влюбленных все равно что считать пылинки в солнечном луче. Удовольствуйся одной частицей моего открытия, зато насладись ею до конца. Я нашла Орландо у подножия дерева, где он лежал, как сбитый с дуба желудь. Розалинда О, это древо Юпитера, если оно приносит такие плоды! Селия Потрудитесь выслушать меня спокойно, сударыня! Розалинда Я вся внимание. Селия Он лежал растянувшись, точно раненый рыцарь. Розалинда Что за горестное зрелище! Но как оно должно быть прекрасно! Селия Вели своему языку перестать болтаться. Он слишком далеко заносит тебя. Орландо был в костюме простого охотника. Розалинда Это зловещий признак. Он пришел, чтобы прострелить мое сердце. Селия Прошу не аккомпанировать моей песенке. Ты сбиваешь меня с тона. Розалинда Ты забыла, что я женщина. Чуть подумаю - мигом сболтну. Милая, прошу тебя, продолжай! Селия Ты спутала все мои мысли. Но тише, это, кажется, он. Розалинда Да, это он. Спрячемся и подсмотрим, что он будет делать. Селия и Розалинда прячутся. Входят Орландо и Жак. Жак Благодарю за компанию. Но, честное слово, мне было бы так же приятно оставаться наедине с самим собой. Орландо Как и вашему покорному слуге. Однако из вежливости позвольте и мне поблагодарить вас за компанию. Жак Храни вас небо. Надеюсь, мы не часто будем встречаться? Орландо Я предпочел бы вовсе не быть с вами знакомым. Жак Прошу вас, перестаньте вырезать на коре любовные песни и портить деревья. Орландо Прошу вас, перестаньте портить мои стихи скверной декламацией. Жак Вашу возлюбленную зовут Розалиндой? Орландо Да! Жак Мне не нравится это имя. Орландо Когда ее крестили, никому не пришло в голову справиться о ваших вкусах. Жак Какого она роста? Орландо Она достигла моего сердца. Жак Изысканный ответ! Вы, должно быть, водили дружбу с женами ювелиров и начитались надписей на кольцах. Орландо Нет, я отвечаю вам как фигуры на гобеленах. Не у этих ли фигур вы учились задавать вопросы? Жак У вас быстрый ум. Вероятно, он рожден пятою Аталанты. Хотите, присядем здесь и отведем душу, браня весь мир и все бедствия, которые он насылает? Орландо Мне некого бранить, кроме самого себя, потому что у себя я нахожу самые большие пороки. Жак И наибольший из них тот, что вы влюблены. Орландо Ну, этот порок я не променяю на ваши величайшие добродетели. Вы надоели мне! Жак Клянусь, я искал шута и встретил вас. Орландо Он утонул в ручье. Поглядитесь в воду - увидите шута. Жак В воде я увижу лишь собственное лицо. Орландо Которое принадлежит шуту или бездельнику. Жак Я пресытился вашим обществом. Прощайте, господин Любовь! Орландо Счастлив расстаться с вами. Прощайте, господин Меланхолия! Жак уходит. Розалинда (тихо Селии) Я попытаюсь разыграть его и поговорю с ним в тоне наглого лакея. (Выходит на сцену.) Эй, охотник! Вы слышите меня?
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.