- 977 Просмотров
- Обсудить
Селия Зрелище? А какой расцветки? Ле Бо Какой расцветки, сударыня? Право, я смущен. Как ответить вам на такой вопрос? Розалинда Как подскажут удача и остроумие. Оселок Или как повелит судьба. Селия Вот это правильно. Сказал, словно припечатал. Оселок Если природа лишила меня ума, она, по крайней мере, отпустила мне острый язык. Розалинда Который ты постоянно оттачиваешь о свою глупость. Ле Бо О сударыня, вы совсем сбили меня с толку. Я хотел иметь честь рассказать вам о славной борьбе, свидетелем которой я только что был. Розалинда Мы готовы выслушать вас, сударь. Ле Бо Позвольте мне начать сначала. Правда, самое интересное впереди. Борьбу перенесут сюда. Вскоре здесь соберутся герцог и свита. Надеюсь, сударыни не сочтут меня дерзким, если я посоветую им остаться, чтобы посмотреть конец? Селия Но мы еще не слышали начала. Ле Бо К вашим услугам, сударыня. Итак, Шарль, герцогский борец, кликнул клич. Навстречу выступил старик с тремя сыновьями... Селия Это напоминает начало старой сказки. Ле Бо С тремя красивыми юношами высокого роста, отличного сложения... Розалинда С ярлычком на шее: "Настоящим объявляется..." Ле Бо Старший из них вступил в борьбу с Шарлем, но тот в мгновение ока повалил его на землю, сломав ему три ребра. Почти нет надежды, что бедняга останется жив. То же самое повторилось со вторым и третьим юношей. Так они и остались лежать на месте. Горю их несчастного отца нет границ. Глядя на него, нельзя удержаться от слез. Розалинда Какая жалость! Оселок Прошу прощения, сударь, какое же прекрасное зрелище пропустили дамы? Ле Бо Да то, о котором я говорю. Оселок Гм! Век живи, век учись. Первый раз в жизни слышу, чтобы прекрасным зрелищем для дам было то, что люди ломают друг другу ребра. Селия Я тоже не знала этого. Розалинда И есть еще желающие послушать такую музыку на собственных боках? Или новые любители ломать ребра? В самом деле, сестрица, поглядим и мы. Трубы. Входят герцог Фредерик, вельможи, Орландо, Шарль, свита. Герцог Фредерик Пусть будет так. Раз молодой человек не слушает увещаний, ему придется пенять на самого себя. Розалинда И этот юноша хочет бороться с Шарлем? Ле Бо Да, сударыня. Селия Увы, он так еще молод. Но, кажется, уверен в успехе. Герцог Фредерик Что я вижу? Моя дочь и племянница? Вы тоже хотите посмотреть на борьбу? Розалинда О герцог, пожалуйста, позвольте! Герцог Фредерик Вы не получите удовольствия. У них слишком неравны силы. Мне жаль смелого юношу. Я пытался отговорить его, но он не слушает советов. Поговорите с ним вы. Быть может, вам легче будет убедить его. Селия Добрый господин Ле Бо, позовите его к нам. Герцог Фредерик Что ж, попытайтесь. Я отойду, чтобы не мешать. Отходят в сторону. Ле Бо Сударь, принцессы просят вас к себе. Орландо Счастлив этой честью и с радостью повинуюсь. Розалинда Скажите, юноша, не вы ли вызвали Шарля на единоборство? Орландо Нет, прекрасная принцесса, он сам вызывает всех. Я только, по примеру других, хочу испытать силу своей молодости. Селия Для ваших лет вы чересчур смелы, юноша. Недавно вы видели жестокое доказательство силы этого человека. Если бы вы могли взглянуть на себя со стороны, вы убедились бы, что должны искать более равного противника. Умоляем вас, не подвергайте себя опасности, откажитесь от борьбы. Розалинда Сударь, исполните нашу просьбу. Честь ваша от этого не пострадает. Мы уговорим герцога прекратить состязание. Орландо Прошу вас, не судите обо мне слишком строго. Я сам чувствую себя виноватым, отказывая в просьбе столь прекрасным, столь благородным дамам. Пусть ваши милые взоры и добрые пожелания следуют за мной в поединке. Если я паду, побежденный, бесчестие заслужит тот, кто никогда не был в чести. Если я буду убит, смерть настигнет того, кто призывает ее. Я не причиню горя другу, потому что некому оплакивать меня, я не нанесу ущерба миру, в котором мне ничто не принадлежит. Когда меня не станет, быть может, более достойный заступит место, занимаемое мною.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.