- 697 Просмотров
- Обсудить
Селия Но скажи, все это из-за твоего отца? Розалинда Нет, кое-что из-за того, кто будет отцом моего ребенка. Ах, сколько терний в нашем будничном мире! Селия Нет, сестра, это просто репейник, брошенный в тебя ради праздничной шутки. Пойди ты проторенной дорожкой, он сам пристал бы к нашим платьям. Розалинда С платья его легко стряхнуть, но эти тернии в моем сердце, Селия. Селия Прокашляйся, может быть, они вылетят. Розалинда Я так бы и сделала, если бы это могло привлечь его сюда. Селия Полно, полно, сестричка, преодолей свое чувство! Розалинда Ах, оно на стороне более сильного, чем я. Селия Храни тебя бог! Со временем ты вступишь в борьбу, даже если тебе будет грозить падение. Но оставим шутки и поговорим серьезно. Ну, можно ли с первого взгляда так отчаянно влюбиться в младшего сына старого Роланда! Розалинда Но герцог, мой отец, так любил его отца! Селия И поэтому ты должна любить его сына? Или я должна ненавидеть его потому, что мой отец жестоко ненавидел его отца? Однако у меня нет ненависти к Орландо. Розалинда Нет, Селия, ради меня ты не должна его ненавидеть. Селия За что же я могу его ненавидеть? Разве он не показал себя достойнейшим юношей? Входит герцог Фредерик в сопровождении придворных. Розалинда Так позволь же мне любить его за это, а ты люби его за то, что я люблю. Но вот идет герцог, Селия Какой гневный взгляд! Герцог Фредерик Сударыня, ступайте вон! Готовьтесь Наш двор без промедления покинуть, Розалинда Я, дядя? Герцог Фредерик Вы, племянница, да, вы! Знай, если ты чрез десять дней не будешь За двадцать миль отсюда находиться, Тебя казнят. Розалинда Но в чем моя вина? Скажите мне, как милости прошу! Когда известны мне мои желанья, Когда не сплю и не сошла с ума, Я ни одной, пусть нерожденной мыслью Не оскорбляла, дядя, вашу светлость. Герцог Фредерик Вот так же все изменники клянутся, И если вас судить по этим клятвам, То вы - святая! С вас довольно знать, Что я не верю вам. Розалинда Ужель измену Мне приписало ваше недоверье? Но что вам дало повод к подозренью? Герцог Фредерик Для повода довольно знать, что ты - Дочь своего отца. Розалинда Была бы ею, Когда б его земли вы не лишили, Когда б его вы не изгнали, герцог! Измену не передают в наследство, А если б даже и передавали - Что мне с того? Отец мой не изменник! Поэтому, мой добрый господин, Не оскорбляйте бедность подозреньем! Селия Позвольте молвить, дорогой отец! Герцог Фредерик Я только для тебя ее оставил, Не то блуждать бы ей с ее отцом! Селия Я не просила вас за Розалинду! Заступницами были ваша совесть И ваша воля. Я еще тогда По молодости лет не понимала Ее достоинств. Но теперь я знаю Ей цену. Я изменница сама, Когда она - изменница! Мы вместе Играли, ели, спали и учились. Как лебеди Юноны, были мы Всегда вдвоем, всегда неразделимы! Герцог Фредерик Ей не годится быть с тобою рядом: Ее смиренье, кротость, молчаливость В народе вызывают к ней любовь И состраданье. Глупая! При ней Теряешь ты и блеск, и дарованья, И даже имя, все! Так помолчи! Решение мое бесповоротно И непреклонно: пусть уходит прочь! Селия Так прогоните и меня, отец! Мне жизни нет без милой Розалинды! Герцог Фредерик Ты дурочка! А ты поберегись, Племянница! Клянусь моею честью, Коль ты промедлишь, я казню тебя! Герцог Фредерик и придворные уходят. Селия О бедная моя! Куда пойдешь ты? Не хочешь ли отцами поменяться? Я своего дарю. О, не грусти Сильней, чем я! Розалинда Но у меня ведь больше Причин для грусти. Селия Вовсе нет, сестрица! Утешься, иль не знаешь ты, что герцог Изгнал и дочь свою? Розалинда Тебя? Изгнал? Селия Не знаешь? Значит, ты меня не любишь! Не то любовь тебе бы подсказала, Что мы с тобой - одно. Кто ж разлучит нас? Нет, пусть найдет наследницу другую Наш герцог. Лишь придумай, как бежать, Куда Пойдем и что возьмем с собою. Но даже и не мысли, будто взвалишь Все бремя скорби на себя одну. Клянусь я небом, плачущим над нами, Скажи куда - и я иду с тобой!
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.