Меню
Назад » »

Шекспир. Комедия ошибок (1)

    Вильям Шекспир. Комедия ошибок (перевод П.Вейнберга)

Комедия в пяти актах

    ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Солин, герцог Эфесский. Эгеон, Сиракузский купец. Антифол Эфесский | } Братья-близнецы. Антифол Сиракузский | Дромио Эфесский | } Братья-близнецы, слуги Антифолов Дромио Сиракузский | Вальтасар, купец. Анджело, ювелир. 1-й купец, друг Антифола Сиракузского. 2-й купец, кредитор Анджело. Пинч, школьный учитель и заклинатель. Тюремщик. Эмилия, жена Эгеона, игуменья эфесской обители. Адриана, жена Антифола Эфесского. Люциана, ее сестра. Люция, служанка Адрианы. Куртизанка. Свита, полицейские и слуги. Место действия - Эфес.

    АКТ ПЕРВЫЙ

    СЦЕНА I

Входят герцог Солин, Эгеон, тюремщик и свита. Эгеон Что ж, продолжай, Солин, сверши мое паденье, - Пусть смертный приговор прервет мое мученье. Герцог Купец, оставь свою защиту; я Пристрастия не знаю - не нарушу Законов государства. Навсегда Из глаз моих, сверкающих угрозой, Изгнали состраданье та вражда И тот раздор, что вызваны недавно Жестокостью, с которой поступил Ваш государь с почтенными купцами, Соотчичами нашими, когда Их, денег не имевших, чтоб за выкуп Свой заплатить, заставил кровью он Запечатлеть жестокие законы Его страны. С тех пор как началось Смертельное междоусобье наше С бунтующим твоим народом, - мы И наш народ в торжественных собраньях Решили впредь прервать сношенья все Двух городов враждебных и при этом Постановить, чтоб всякий человек, Родившийся в эфесе, чуть он только Покажется на Сиракузском рынке Иль ярмарке, был смертию казнен, Имущество ж его конфисковалось Для герцога - и так же поступать Со всяким сиракузцем, пристающим У гавани эфесской, если тот Или другой не даст двух тысяч марок, Чтоб выкупить свою вину. Твое Имущество ста марок не превысит, Как ни цени его - и потому Приговорен ты к смерти по закону. Эгеон Я утешаюсь тем, что с окончаньем дня От мук освободит ваш приговор меня. Герцог Теперь скажи нам вкратце, сиракузец, Зачем свою родимую страну Оставил ты и для чего приехал Сюда, в Эфес? Эгеон Вы не могли ничем Так удручить меня, как повеленьем Вам рассказать о бедствиях моих, Невыразимых словом. Но чтоб люди Могли узнать, что умираю я Не вследствие позорного проступка, А волею судьбы, я вам скажу Все, что моя печаль сказать позволит. Родился в Сиракузах я, и там Женился я на женщине, которой Я счастие принес бы точно так, Как мне - она, когда бы злой звездою Мы не были застигнуты. Я жил С ней в радости; росло богатство наше Благодаря моим неоднократным И выгодным поездкам в Эпидамн. Но умер мой поверенный; забота О кинутом без всякого надзора Имуществе исторгнула меня Из сладостных супружеских объятий. Шесть месяцев уж был в отлучке я, Когда моя жена, изнемогая Под сладким наказаньем, что несут Все женщины, собралась в путь и скоро, И счастливо приехала туда, Где жил и я. Спустя еще немного, Она была счастливейшая мать Двух мальчиков прекрасных, друг на друга Похожих так, что - странно! - различать По имени их только можно было. В тот самый час и в том же самом доме От бремени такого же была Избавлена другая мать: родились И у нее два сына-близнеца Разительного сходства. Очень бедны Родители их были, и купил Я этих двух малюток, чтобы сделать Со временем слугами у моих Двух сыновей. Жена моя, немало Гордясь детьми такими, каждый день Меня увещевала возвратиться На родину. Я неохотно дал Согласие, и - ах! - поторопился Не вовремя. Мы сели на корабль. На милю мы уже от Эпидамна Отъехали, когда в волнах морских, Всегда послушных ветру, увидали Мы грозные предвестия беды. Чем далее, тем меньше оставалось Надежды нам, и скоро темнота, Покрывшая все небо, в наши души, Исполненные ужаса, внесла Уверенность немедленной кончины. Что до меня, я встретил бы ее С спокойною душою; но рыданья Моей жены, заранее уже Оплакивавшей то, что неизбежным Казалось ей; но жалобные крики Моих детей прелестных - этот плач, Сознания опасности лишенный, Заставили меня искать для них И для себя отсрочки нашей смерти. И вот что я придумал, не найдя Надежней средств: матросы наши в шлюпку Все бросились, оставив наш корабль, Уже совсем готовый погрузиться. Жена моя, заботясь о меньшом Из близнецов, малютку привязала С одним из купленных детей к одной Из небольших запасных мачт, что возят На случай бурь с собою моряки. Я так же поступил с другою парой И, разместив в таком порядке их, Жена и я за мачту ухватились, Я - с одного конца, она - с другого И, устремив глаза на тех, о ком Заботились, поплыли, повинуясь Теченью волн, которые, как нам Казалося, помчали нас к Коринфу. Но вот блеснул свет солнца над землей: Он разогнал губительные тучи, И благодать желанная его Смирила волны моря. В это время Мы издали увидели, что к нам Два корабля плывут: один - коринфский, Другой - из Эпидавра. Но еще Приблизиться они к нам не успели Как... О, позволь мне тут рассказ окончить мой! Конец сам отгадай из сказанного мной...

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar